可着头做帽子
_
比喻精打细算。
kě zhe tóu zuò mào zi
依照头的大小缝制帽子。比喻精打细算,毫不浪费。
红楼梦.第七十五回:「如今都是可着头做帽子了,要一点富余也不能的。」
比喻精打细算。
kě zhe tóu zuò mào zi
make the cap to fit the head -- stiff, lacking elasticity; cut one's coat according to one's cloth:
如今都是可着头做帽子,一点富余也不能的。 We have to cut our coat according to our cloth. Nowadays there's no margin at all.
kězhe tóu zuò màozi
coll. cut one's coat according to one's cloth
примеры:
如今都是可着头做帽子,一点富余也不能的。 | We have to cut our coat according to our cloth. Nowadays there’s no margin at all. |
пословный:
可着 | 头 | 做 | 帽子 |
1) соответственно; по; на
2) везде; из всех; из всего
|
I 1) голова
2) вершина, верхушка; начало; конец
3) причёска
4) головка; кончик; остриё
5) остаток; огрызок
6) первый; головной 7) сторона; аспект
8) шеф; начальник; глава; главарь
9) сч. сл.
а) для скота
б) для головок чеснока и т.п.
II [tou]суффикс некоторых существительных; 石头 [shítou] - камень
骨头 [gútou] - кость
|
1) головной убор; шапка, шляпа; капюшон
2) перен. ярлык; вывеска
|