可算
kě suàn
1) можно считать
2) наконец-то, в конце концов
в русских словах:
исчислимый
可算的
примеры:
你可算来了, 跑到哪儿去了?
наконец-то ты явился: где пропадал?
他连自己的衣服都不会洗,真可算是一具低能儿了。
Он беспомощный как ребенок, даже не знает как постирать свою одежду.
丫的,这女的真是爱现,这回我的脸可算丢尽了!
Черт, эта женщина настоящая выпендрёжница, на этот раз я [точно] опозорюсь!
嘿!可算找着你了。
Эй! Рада видеть тебя снова.
僵尸疫病的出现可算得上是因祸得福。在研究治疗方法的过程中,我们深入了解了天灾及其传播过程。我们的研究成果已经帮我们找到了对抗天灾的武器。是武器,也是工具……
Будь благословенна трупная чума! Ты не поверишь, сколь ценные сведения о Плети мы получили, пытаясь изобрести вакцину от их заразы. Наши исследования привели к созданию оружия против них самих. Оружия и инструмента...
当然啦,旧酒壶里不是别的,正是杉德尔宝藏的下一个线索。墨迹模糊不清,纸张一股威士忌的味道,不过你还是大致看了个明白:你可算找着我的威士忌壶了,宝藏就在近在眼前!打这儿朝西,到海岸边上,下水也不打紧!一直朝西游,我的宝箱就在前方的小岛上。
Конечно же, глубоко внутри старого кувшина лежит еще одна подсказка к поиску сокровища Сандерса. Чернила кое-где расплылись, а бумага отдает виски, но кое-что вам удалось разобрать: "Раз уж ты нашел мой старый кувшин из-под виски, значит, ты близко подобрался к сокровищу! Иди от бутылки на запад и спустись к берегу. Доберешься до воды – не останавливайся! Плыви, пока не найдешь остров, где и находится мой сундук с сокровищем!"
救援,可算到了!
А вот и помощь пришла! Лучше поздно, чем никогда!
你可算到了!赶紧开工!
Наконец-то! Ты здесь! Берись за дело!
我们想出了一个激进的新法子,试着把寒冰掠食者的甲壳用到护甲和武器的淬火工艺中来。这可算得上是我们一直孜孜以求的开拓性新技术啊,指挥官!
У нас появилась радикально-новая идея – использовать в процессе выплавки оружия и доспехов панцири ледяных опустошителей. Это новаторская технология, командир!
这么说,特维德可算是把炸药做成了,嗯?
时机好得不能再好了。眼下,阿斯特兰纳的精灵正打算对我们的营地发动一次毁灭性的打击。
从天上把我们的新武器给他们丢下去!阿斯特兰纳的毁灭将会是所有暗夜精灵的心头刺!
你做好进攻准备了,就告诉萨拉卡。
瞄准点,<class>。
时机好得不能再好了。眼下,阿斯特兰纳的精灵正打算对我们的营地发动一次毁灭性的打击。
从天上把我们的新武器给他们丢下去!阿斯特兰纳的毁灭将会是所有暗夜精灵的心头刺!
你做好进攻准备了,就告诉萨拉卡。
瞄准点,<class>。
Так значит Шкрып все-таки изобрел хорошую взрывчатку?
Как нельзя вовремя. Пока мы тут прохлаждаемся, эльфы Астранаара готовят атаку на наш лагерь.
Но мы сбросим на них наши бомбы с воздуха! Гибель Астранаара станет величайшей трагедией для всех ночных эльфов.
Как только завершишь последние приготовления, поговори с Тракой. И пусть рука твоя будет твердой, <класс>.
Как нельзя вовремя. Пока мы тут прохлаждаемся, эльфы Астранаара готовят атаку на наш лагерь.
Но мы сбросим на них наши бомбы с воздуха! Гибель Астранаара станет величайшей трагедией для всех ночных эльфов.
Как только завершишь последние приготовления, поговори с Тракой. И пусть рука твоя будет твердой, <класс>.
可算甩掉了,这到底是怎么回事…
Похоже, оторвался. Что же здесь всё-таки происходит?..
可算踏出一步了…那我们走吧!
Это верный шаг. Идём!
呼,可算是全部处理完了。
Фух! Наконец-то мы со всем закончили.
这份是…「荣发商铺」订单的收据!嘿嘿,可算找到啦!
Так, посмотрим... Расписка из магазина «Вторая жизнь»! Хе-хе, есть!
可算打扫干净啦!不知道小白和江城爷爷聊得怎么样了…
Теперь здесь чистота и порядок! Интересно, о чём беседуют мисс Бай с Цзян Чэном...
可算来了。
Наконец вы здесь.
可…可算是到头了吗…
Так это последняя остановка, да?
唔,这一趟进来,可算是把婆婆的壶好好清理了一遍呢。
Ух, хорошенько мы убрались в этот раз.
是来帮忙的吗?可算等到你们了。
Вы здесь, чтобы спасти меня? Я жду помощи уже так долго...
而且,擅自拆开人家的礼物,可算不上是礼貌行为啊。
И вообще, открывать чужие подарки невежливо.
「让此等华美生物聆听世间惨痛悲鸣,也可算是残忍。」 ~原阿恩祀群祀徒萨娜
«Какая жестокость: дать столь печальный голос такому яркому созданию». — Сана, бывшая послушница снопа Ан
效命公会可算无上荣耀,辜负公会则是最大耻辱。
Нет чести выше, чем вступить в выбранную гильдию, и нет позора страшнее, чем подвести ее.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск