右座
_
指李林甫。因作右相,故称。
指李林甫。因作右相,故称。
в русских словах:
примеры:
“如果你想战胜全世界,首先要战胜自己!”这就是我的座右铭。
"Если хочешь победить весь мир — победи себя!" Вот мое всегдашнее правило. (Дост. , Село Степанчиково и его обитатели)
她的座右铭是“永不气馁”。
Её девиз – никогда не унывать.
奥运会运动员的座右铭表明了他们的目标,那就是“更快、更高、更强有力”。
Цель Олимпийских атлетов выражена в их девизе " Быстрее, выше, сильнее!".
“质量不打折”是我们的厂座右铭。
" Качество без компромиссов " - девиз нашего завода.
我的座右铭:满足于一点,但希望获得更多。
Мой девиз таков: довольствоваться малым, но желать большего.
“为人民服务”是我们的座右铭。
Наш девиз: "служить народу!"
保持微笑(美国人的座右铭, 提倡在生活中不论遇到什么情况, 要永远保持乐观和富有朝气的精神状态)
кип смайлинг
[直义] 在我们身后, 管它长不长草, 管狼吃不吃劳!
[释义] 身后的事不用我们操心.
[例句] «Лишь бы я был цел, да не дурно мне было, а там - хоть волк траву ешь!» - таков девиз был у российского шляхетства. "只要我平安无事, 感觉不错, 其他一切, 我都不管!"这就是俄罗斯贵族的座右铭.
[例句] - А ему, аспиду, хоть трава не ра
[释义] 身后的事不用我们操心.
[例句] «Лишь бы я был цел, да не дурно мне было, а там - хоть волк траву ешь!» - таков девиз был у российского шляхетства. "只要我平安无事, 感觉不错, 其他一切, 我都不管!"这就是俄罗斯贵族的座右铭.
[例句] - А ему, аспиду, хоть трава не ра
опосле нас хоть трава не расти хоть волк траву ешь
银色黎明的成员让烟鬼给他们干一些“爆炸性的”工作,烟鬼可不是小角色!只要你愿意掏钱,我随时为你效劳。这就是我的座右铭!
Серебряный Рассвет поручил старине Дымку кой-какую работенку. А я что, я токмо рад – денежка-то никогда не лишняя!
艾尔米中士是一个讲信义的人,他的座右铭是“绝不抛下任何人”。但在如今的年头,这种坚持只会要了他的命。
Сержант Эрми – человек чести. Он никогда не оставит своего подчиненного в беде. И когда-нибудь это будет стоить ему жизни.
座右铭:不选大的怎么能赢?
Я всегда говорил: чем больше, тем веселее!
此塔座落于十方势力签署十会盟之地,不但是过往的纪念碑,也是现今掌权者的座右铭。
Эта башня была построена на той самой земле, где Десятеро подписали Договор гильдий. Она памятник прошлому и напоминание нынешним властям.
「神威前导,胜利相随。」 ~银刃天使团座右铭
«Когда божество ведет в бой, победа неизбежна». — девиз Серебряных Клинков
「防止行动就可以防止罪行。」 ~俄佐立逮捕人座右铭
«Упредишь действие — предотвратишь преступление». — девиз Задержателя Азориусов
「行不改道。」 ~塔哈祀群御夫座右铭
«Мы не сворачиваем». — девиз колесничих снопа Тах
逃离澳大利亚内陆地区后,“狂鼠”和“路霸”开始在各国流窜作案,成为了国际上臭名昭著的犯罪组合。他们不断实践着自己的座右铭:“搞事不怕大,发财不嫌少”
После побега из австралийского аутбэка Крысавчик и Турбосвин совершили ряд преступлений по всему миру, заработав себе широкую известность и оправдывая свой девиз: «После нас — хоть потоп!»
舍弃过去,为未来而奋斗。这是我的座右铭。
Работай ради будущего и старайся отпустить прошлое. Вот мой девиз.
「燃烧秘法!」 ~神秘知识学会座右铭
«Учись гореть» — Девиз Института Тайных знаний