吃土
chītǔ
1) вкапываться в землю (о корнях)
2) сленг есть землю; обр. жить очень бедно, нечего есть (из-за излишней траты денег)
chī tǔ
植物的根生长进入泥土里。
如:「榕树根吃土,一盘紧,干就挺直了。」
chī tǔ
(neologism c. 2015) (slang) (used jokingly) to live on dirt (typically because one has spent all one’s money on consumer items)примеры:
吃土馒头
съесть земляную пампушку, отправиться на тот свет
他们把我的土地精族人抓走了!猢狲不吃土地精,但是雪人会。肘锤猢狲已经抓到了一个雪人。
Они утащили моих груммелей! Хозены не едят груммелей, а вот йети едят. У хозенов Тяжелого Когтя есть йети!
我会让你吃土。
Я тебя положу.
把那个雪佬打到地上吃土。快啊!
Положи рохлю на лопатки. Давай!
550亿雷亚尔的估值太高,而且我们也知道小孩吃土是会被送去医院的,就算是萨米尔·罗伊萨也不例外。
Пятьдесят пять миллиардов реалов — крайне завышенная цифра, а если ребенок будет есть грязь, то попадет в больницу. Даже Самир Луазир.
哦,可以的。但首先得∗找到∗机会。你现在就跟当时正在戈迪的煤矿里吃土的萨米尔·罗伊萨一样。
О, это возможно. Но сперва нужно ∗выйти∗ на рынок. А сейчас ты — не лучше Самира Луазира, поедающего грязь в лабиринте шахт в Гурди.
那混账!唉,本来还以为路易斯已经在坟里吃土了,我就可以把剑再挂到火炉上头哩。但看来现在…
Вот ведь пидор! Я-то уж думал, меч у меня останется, повешу его обратно над камином, раз Луи отбросил копыта, а теперь вот выбора нет...
是谁净化了充满疾病的空气?是谁给了我们能播种的种子?附近一些村子的人都穷到吃土了。而我们呢,说起来还算过得不错。
Кто разогнал моровое поветрие? Кто дал зерно для посева? В других деревнях людишки сапожки жуют, а у нас вот как-то идет потихоньку.
吃土吧,你这混帐!
Жри землю, сука!
你这烂货,去吃土吧!
Жри землю!
烂货,去吃土吧!
Жри землю, падаль!
让尼弗迦德的鼠辈吃土!
Не давать дышать!
这个月又要吃土了
в этом месяце опять будем лапу сосать
我是一个公爵,你这吃土豆的乡巴佬!
Я герцог, голоштанник ты убогий!
吃土吧!
Мы тебя уроем!
这样就对了,让那些吃土的废渣知道谁才是老大。
Именно! Покажем этим землежорам, кто тут главный.
联邦让首都废土吃土……那是肯定的。
Содружество будет похлеще Столичной Пустоши... это уж точно.
看来有人闯入了豆子镇酿酒厂,喂汤姆和他整帮人吃土了。反正我们也该多派几个守卫了。
Судя по всему, кто-то вломился в пивоварню "Бинтаун" и прикончил и Тома, и всю его банду. Ладно, давно было пора усилить охрану.
我们的殖民地还没有绝望到要吞吃土壤本身的地步。 如果我们可以将土壤作为能量重复利用,那么我们应该这么去做,为整个殖民地造福。
Наша колония не в таком отчаянном положении, чтобы есть землю. Если мы можем извлечь из нее энергию, нужно так и поступить во благо всей колонии.
吃亏吃土?
Есть землю?