吊着
diàozhe
держать на весу
diào zhe
(女孩子对待求婚者的一种方法) play:
她吊着他 -- 有时温柔地,有时手法就不那么巧妙。 She played him -- sometimes delicately, sometimes with a less felicitous touch.
в русских словах:
висеть
на дверях висит замок - 门上吊着一把锁
навесной
〔形〕 ⑴可以挂的; 吊着的. ~ые замки 挂锁. ⑵〈口〉=навесный.
навесу
悬吊着
приволокнуться
悬吊着
примеры:
房梁上吊着四栈大红灯
на балке дома висели четыре больших красных фонаря
门上吊着一把锁
на дверях висит замок
门前吊着两盏红灯。
There were two red lanterns hanging over the door.
她吊着他-- 有时温柔地,有时手法就不那么巧妙。
She played him – sometimes delicately, sometimes with a less felicitous touch.
顶棚中间吊着一个枝形大吊灯。
С середины потолока свешивалась люстра.
就是那种「虽然是在享受,可是又有某些事情时刻吊着你」的感觉,可是你要我立刻就走的话,我也做不到…
Это чувство... Вроде бы всё хорошо, но полностью расслабиться никак не получается... В голове вертится одна и та же навязчивая мысль. И никуда от неё не деться.
知道是谁杀了吊着的人吗?
Есть мысли о том, кто убил повешенного?
这些皮带跟之前吊着被害人的一样。
Эти ремни точь-в-точь такие, как тот, на котором висел наш труп.
那具吊着的尸体是这么叫你的——哈里。
Так тебя назвал труп повешенного. Гарри.
就像上次他盯着那个吊着的男人?你已经是个死人了。
Поможет, как с повешенным? Ты труп.
你觉得是谁杀了吊着的人?
Как думаешь, кто убил повешенного?
关于褴褛飞旋后面吊着的那个人,你知道些什么吗?
Ты знаешь что-нибудь о повешенном за „Танцами в тряпье”?
你知道是谁杀了那个吊着的男人吗?
Тебе известно, кто убил повешенного?
吊着的尸体从鼻子里挤出了一个腐臭而欢乐的气泡……
Повешенный весело испускает пузырек гнили из носа...
这些都是什么人啊?就让人一直这样吊着……
Что вы вообще за люди такие? Так подвесить человека...
褴褛飞旋的后院吊着一个男人。
На заднем дворе „Танцев в тряпье” повесили человека.
警督想了想一下那个吊着的身影。他叹了口气。
Лейтенант несколько мгновений глядит на согбенную фигуру. Он вздыхает.
同意。我们还是先集中调查吊着的人,这件事可以之后交给几个低阶警员处理就行。
Я согласен, офицер. Давайте займемся повешением, а на остальное у нас есть младшие служащие.
“这些是餐厅后院吊着的那个人身上的纹身。”(把相片递给他。)
«Они были у человека, которого повесили на дереве за кафе». (Протянуть ему фотокарточку.)
我们看见你在后院呕吐,还想够着那个吊着的男人。你还真是个软蛋。
Мы видели, как ты блюешь на заднем дворе, пытаясь снять повешенного. Сразу видно, какой ты мягкотелый лошок.
看,警督。这些皮带跟之前吊着被害人的一样。边上好像写着∗弗米利恩∗……
Смотри, лейтенант. Такие же ремни, как тот, на котором висел наш труп. На них еще надпись ∗Вермийон∗...
别这么吊着我们,老兄。敞开胸怀,体验这个世界,扩展你的感悟和知觉——用安非他命。
Ну ты что! Не бросай нас, мужик. Откройся для впечатлений, которые дарит мир, расширь свое сознание. Со стимуляторами амфетаминового ряда.
一开始大家都以为费德碧格青春不老的美貌肯定是弗蕾雅女神的恩赐,但真相远非如此。有一天,波德瓦领主外出打劫完提前回到家,才发现原来他的妻子一直都在绑架杀害年轻女子,并用她们的鲜血泡澡。无辜少女的鲜血洗去了所有老化痕迹,一碰到她的身体就变成了又浓又黑的液体,闻起来就像腐臭的内脏。领主看到那些倒吊着的女孩们喉咙被割开时,他悲愤至极,放火烧了城堡。他自己也留在里面被活活烧死,以及他残忍的妻子、臣民和仆人,都死在了城堡里。但直到现在,仍能听到城堡废墟里传出的阵阵尖叫声,就仿佛费德碧格还一直在里面杀人一样…
Сначала в невянущей красоте Фридебьорги видели люди доказательство любви, что питала к ней богиня Фрейя. Слухи эти были дальше всего от правды. Однажды, когда ярл Бодвар вернулся прежде времени из похода, увидел он, что его жена похищает и убивает молодых девушек, а после купается в их крови. Кровь невинных смывала с Фридебьорги знаки времени, превращаясь при этом в густую черную жижу, что пахла, как гнилые внутренности. Когда увидел ярл повешенных за ноги девушек с перерезанным горлом, он обезумел и предал замок огню. Ярл сгорел заживо, как и его жена, а с ними - вся дружина и слуги. Но говорят, что и по сей день можно услышать из руин замка крики. Будто Фридебьорга и ныне вершит свои злодеяния...
天花板上吊着几盏大吊灯。
Big lights hung from the ceiling.
她的右手臂用吊带吊着。
Her right arm was in a sling.
我们头顶上的天花板上吊着一盏灯。
A lamp was suspended from the ceiling above us.
吊着的一篮花
a hanging basket of flowers
白衣净源导师猛地把头凑向吊着的囚犯,怒目相视。
Белый магистр оборачивается к человеку на дыбе и хмурит брови.
净源导师让囚犯闭嘴,转向你,摊了摊手,好像在说:“我已经尽力了!”被吊着的秘源术士朝你眨了眨眼,然后又切断了一段绳子。
Магистр велит пленнику замолчать, поворачивается к вам и разводит руками, словно говоря: "Я сделал все, что мог!" Висящий на дыбе колдун подмигивает вам и еще немного надрезает веревку.
她被你的鲁莽吓了一跳,然后猛地冲向你。就在此时,吊着的秘源术士挣脱了绳索,得意洋洋地展示藏在手心里的匕首。
Ваша прямота ее ошеломляет, но она тут же кидается на вас. В этот момент висевший на дыбе колдун освобождается от пут и гордо демонстрирует кинжал, который ухитрился спрятать в кулаке.
他被你的鲁莽吓了一跳,然后猛地冲向你。就在此时,吊着的秘源术士挣脱了绳索,得意洋洋地展示藏在手心里的匕首。
Ваша прямота его ошеломляет, но он тут же кидается на вас. В этот момент висевший на дыбе колдун освобождается от пут и гордо демонстрирует кинжал, который ухитрился спрятать в кулаке.
蜥蜴人扮了个鬼脸,由于被吊着,她笨拙地动了动。
Рептилия морщится, неловко пытается подергаться на весу.
被吊着的秘源术士朝你眨了眨眼,然后又切断了一段绳子,他马上就可以挣脱了。
Висящий на дыбе колдун подмигивает вам и еще немного надрезает веревку. Ему осталось совсем чуть-чуть.
白衣净源导师猛地把头凑向吊着的囚犯,暗暗笑了起来。
Белый магистр оборачивается к человеку на дыбе и хмыкает.
告诉她你打算释放这个吊着的囚犯。给她十金币,让她睁一只眼闭一只眼。
Сказать, что вы намерены освободить подвешенную пленницу. Предложить десять золотых, чтобы она отвернулась.