向下拉
_
тянуть вниз
примеры:
你扑闪着闭上双眼,感到有股力量向下拉扯着你,让你透不过气。然后你看到她眼中的景象:无尽的黑暗,浓得化不开。
Веки ваши смыкаются, и вас уносит куда-то ввысь, где трудно дышать. Вы видите то, что видит она: вечную тьму, густую и насыщенную.
玛拉向我昭示了一个画面。世界之喉的脚下,有一个年轻的女人……也可以说是一个女孩…她那易变的爱必须被终结。
Мара передала мне образ. У подножья Глотки... юная дева... почти девочка... ее переменчивая любовь должна осознать себя.
骷髅的手指向下移动,揪住死人的脸,直直地向上扯。用力拉扯了几下那人的脸颊后,骷髅停了下来,松开手,人头落在地上发出沉闷的一声响。
Костяные пальцы ухватывают кожу на лице мертвеца и резко дергают вверх. Еще пару раз потянув труп за щеки, скелет оставляет эту затею и роняет голову обратно. Она падает с глухим стуком.
玛拉向我昭示了一个画面。在世界之喉的山脚下,有一个年轻的女人……也可说是一个女孩……她那善变的爱必须有所决断。
Мара передала мне образ. У подножья Глотки... юная дева... почти девочка... ее переменчивая любовь должна осознать себя.
但是...但是如果受到一群秘源螃蟹攻击你要怎么办?好吧,我会留心守卫庇护所,直到你恢复清醒。玛多拉向你致敬,伙计们,下次再见!
Но... А вдруг вы наткнетесь на толпу разъяренных крабов Источника? Ладно, пока вы не передумаете, старушка Мадора будет караулить мир-убежище. До новых встреч, друзья!
пословный:
向下 | 下拉 | ||
1) вниз (также обр. в знач.: ко злу, к худшему)
2) падение, регресс
|
1) тянуть вниз
2) эл. подтяжка к земле
|