向指
_
значение движения; смысл движения
в русских словах:
... показаны только вне сочетаний, сузьте
примеры:
向指定的地区退却
отходить на указанный рубеж
向指挥官汇报情况
докладывать обстановку командиру
检查站; (行军途中的交通)管制点; (用无线电向指挥部报告情况的)报告点
1. пункт регулирования движения; 2. контрольный пункт; 3. контрольно-пропускной пункт
请战书像雪片似地飞向指挥部。
Headquarters was swamped by an avalanche of applications for battle assignments.
无线电磁航向指示器
radio magnetic indicator
自动消除讯号方向指示器
self-can celling trafficator; self-cancelling direction indicator
收敛航线(向指定航线逐渐靠近)
сходящиеся маршруты
收敛航迹(向指定航线逐渐靠近)
линия пути, приближающаяся к заданному маршруту
向(台)背(台)飞行方向指示器, 相对于无线电信标的飞行方向指示器
указатель направления полёта относительно радиомаяка
(向台或背台)飞行方向指针
стрелка индикации направления полёта на станцию или от станции
(向指定地点)输送信息
доставка сообщения к месту назначения
(着陆指示仪表)航向指针, 航道(偏离)指针
курсовая стрелка посадочного индикатора
(机场上空)起落航线飞行方向指示器
указатель направления полётов по кругу над аэродромом
(着陆指示仪表)航向指针
курсовая стрелка посадочного индикатора
向{台}背{台}飞行方向指示器
указатель направления полёта относительно радиомаяка
在你的任务完成之后,向指挥官玛尔利斯汇报。
Выполнив задание, отчитайся командиру Маралиту.
我们需要援军进攻佐拉虫巢。你的主要目标是那些佐拉守卫,当你的任务完成之后就去向指挥官玛尔利斯报告。
Мы вызвали подкрепление для сражения у улья Зора. Твоя задача – убить как можно больше стражей дорог. Выполнив задание, отчитайся командиру Маралиту.
联盟的英雄们——去向指挥官阿什拉姆·瓦罗菲斯特报到吧,他的大本营就在奥特兰克山脉北边的冰风岗!
Герои королевства! Ищите командира Ашлама Неутомимого! Его гарнизон вы найдете в Лагере Промозглого Ветра на севере Альтеракских гор!
我们需要援军进攻佐拉虫巢。你的主要目标是那些佐拉坑道蝎,当你的任务完成之后就去向指挥官玛尔利斯报告。
Мы вызвали подкрепление для сражения у Улья Зора. Твоя задача – убить как можно больше копателей. Выполнив задание, отчитайся командиру Маралиту.
我们需要援军进攻佐拉虫巢。你的主要目标是那些佐拉掠夺者,当你的任务完成之后就去向指挥官玛尔利斯报告。
Мы вызвали подкрепление для сражения у Улья Зора. Твоя задача – убить как можно больше разрушителей. Выполнив задание, отчитайся командиру Маралиту.
我们需要援军进攻佐拉虫巢。你的主要目标是那些佐拉雌蝎,当你的任务完成之后就去向指挥官玛尔利斯报告。
Мы вызвали подкрепление для сражения у Улья Зора. Твоя задача – убить как можно больше сестер-убийц. Выполнив задание, отчитайся командиру Маралиту.
立即向指挥官杜隆报到吧。他就在外域等着你……
Немедленно явись к командиру Дарону. Он ждет тебя в Запределье...
<叹气> 抱怨是没有意义的。我要向指挥官报告上次战斗的杀敌人数。
<Вздыхает.> Хотя что толку роптать? Все равно ведь придется писать донесение начальству, сколько было убито троллей в последнем бою. Начальство требует – надо делать.
指挥官萨卡斯·天影希望清除隧道中的障碍,确保我们和营地之间的贸易线畅通无阻。我不得擅离职守,因此希望你能帮我完成这项任务。清除隧道中的障碍后就立即向指挥官萨卡斯·天影报到!
Командир Тень Небес хочет, чтобы этот туннель был очищен от всякой пакости, и чтобы мы могли вести торговлю с Убежищем. Я не могу оставить пост, потому поручаю эту задачу вам. Проведите в туннеле зачистку и отчитайтесь командиру Тень Небес немедленно!
找到并杀死科纳·雷行,然后向指挥官辛格顿汇报!
Найди и убей Кону Шаг Грома, а потом отчитайся командиру Одингтону!
<鸦熊胡乱地比划着,朝路的方向指了指。
<Воронух отчаянно жестикулирует, куда-то указывая.
你应该去向指挥官维姆班恩复命,并与第七军团一同开展工作。
Вам пора вернуться к главнокомандующему Змеевержцу, чтобы начать работу с 7-м легионом.
如果你和我能一起向指控者出示证据,也许她就会允许我们去追猎幕后主使!
Если мы вместе принесем Обвинительнице доказательства, возможно, она позволит нам выследить того, кто за этим стоит!
如果你知道,我们可以去调查一下,收集更多信息,再向指控者和雷纳索尔王子回报。
Если да, мы могли бы осмотреться, собрать сведения и передать их Обвинительнице с принцем Ренаталом.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
похожие:
定向指数
导向指标
双向指示
指向指令
后向指数
晶向指数
经向指数
单向指示
纬向指数
导向指令
动向指数
趋向指标
动向指标
换向指针
转向指令
径向指数
航向指针
反向指针
横向指数
探向指器
方向指示
正向指针
方向指数
垂向指针
横向指针
正向指示
纵向指针
航向指示
航向指标
航向指令
逆向指令
单向指示符
全向指向标
轴偏向指数
辩向指示器
定向指向台
方向指示牌
探向指示器
左右向指针
操向指示器
风向指示器
标向指示器
风向指示计
航向指示器
纵向指示器
正向指示字
反向指示器
方向指示仪
方向指示器
流向指示器
反向指示字
转向指示灯
转向指示器
轴向指示器
换向指示器
矢量方向向指
航向指示信号
偏离航向指示
目视航向指示
真航向指示器
主线横向指数
侧转向指示灯
风向指示计器
航向指示器头
左转向指示灯
景气动向指数
固定射向指向台
方向转向指示器
风速风向指示器
航向指示板, 航向盘
正向指针, 正向指示字
转移指令转向指令转移指令
航路指示器, 航向指示器