否终则泰
pǐ zhōng zé tài
см. 否极泰来
ссылки с:
否终斯泰pǐ zhōng zé tài
指闭塞到极点,则转向通泰。
亦作“否终斯泰”。
谓闭塞到极点,则转向通泰。
пословный:
否 | 终 | 则 | 泰 |
I, fŏu
1) не; нет, не так (выражает отрицание)
2) не иметь; быть без
3) нельзя
4) (отрицательная связка) не являться; не есть 5) служ. сл. (в конце предложения выражает вопрос) или нет?
II, pĭ
1) закупорить, завалить; не пропускать
2) 困厄; 不顺。
3) злой; тёмный
4) Пи (12-я гексаграмма «Ицзина»: «Упадок», «Зло», «Несчастье», «Злой рок»)
5) действовать (поступать) неверно, делать ошибки; быть неправым
|
1) конец; финал; кончиться
2) в конечном итоге; в конечном счёте
3) до конца; весь
4) кончина; смерть
|
1) тк. в соч. закон; правило; образец
2) тк. в соч. положение; статья
3) союз то; тогда; в таком случае
4) а; же
5) сч. сл. при перечислении
6) книжн. следовать чему-либо
|
1) тк. в соч. спокойный; мирный
2) сокр. Таиланд; тайский
|