含着骨头露着肉
hán zhe gǔ tóu lù zhe ròu
比喻说话半吞半吐,不把意思完全说出来。
hán zhe gǔ tóu lù zhe ròu
比喻说话半吞半吐,不把意思完全说出来。
hán zhe gú tou lòu zhe ròu
比喻说话不甚明白,吞吞吐吐。
红楼梦.第八十八回:「你要我收下这个东西,须先和我说明白了。要是这么含着骨头露着肉的,我倒不收。」
比喻闪烁其词,不明不白。
hán zhe gú tou lù zhe ròu
with the bone in the mouth but the meat still visible -- beat about the bush; hesitate in speech; speak with reservation
пословный:
含 | 着 | 骨头 | 露 |
I hán
гл. А
1) держать во рту; класть (помещать) в рот
2) содержать, охватывать, обнимать; иметь в составе; заключать в себе; нести в зародыше 3) таить в себе, скрывать, прятать; питать, иметь (не вполне обнаруживая - чувства, мысли)
гл. Б
1) лежать во рту
2) зарождаться, образовываться, завязываться
3) таиться, прятаться, скрываться
II hàn сущ.
* рит. вложение в рот покойника (раковины, самоцветы)
III hán наречие
всё; все вместе; для всех
|
2) zháo подвергнуться; испытать 3) загореться; зажечься 4) zhuó одеть; надеть |
1) кость, косточка
2) целеустремлённость; выдержка
3) с предшествующим качественным прилагательным даёт экспрессивную характеристику человека
|
обнажить; раскрыть (напр., секрет)
II [lù]1) показаться, появиться; обнаружить(ся); обнажить; открытый, обнажённый
2) тк. в соч. разгласить, раскрыть (напр., секрет)
3) роса
4) морс; настойка
|
着肉 | |||