听上去
tīngshàngqù
звучать, казаться
tīng shàng qu
to sound (difficult, worthwhile etc)
to seem
примеры:
这个名字听上去就很奇怪
это название звучит странно
听上去还真像不错的姑娘。至少对于矮人来说是这样的。
Да, для гномской женщины вполне неплохо.
“那对我来说一点意义都没有。”他从罐子里喝了一口啤酒。“听上去就像胡编乱造的说法。”
Мне это ни о чём не говорит, — прихлебывает он из банки. — Звучит как какая-то выдуманная хуета.
我听说过一个故事,故事里面说暗夜精灵的银行是建在一棵树里面的,那棵树看上去像一头熊!真是太酷了!暗夜精灵非常注重保护自然的和谐,但是熊熊听上去就很震撼!
Я слышал, что ночные эльфы устроили банк прямо внутри дерева, которое похоже на медведя! Круто! Ночные эльфы очень милые, а как они любят природу! Но медведи – это совсем здорово!
当然,这听上去确实很危险,但也有可能什么都不会发生。总之,不试一试是不会知道真相的。
Да, это звучит рискованно. Но может ведь и ничего не случиться. Короче, не попробовав, не узнаешь.
听上去难,其实很简单,<name>。黑喉熊怪常煮一种药茶,茶氲会让人迷离恍惚,开始说胡话。确切地说,是黑喉熊怪话。到西南边的黑喉村去给我搞些石南根特酿样本来!
Это не так сложно, как кажется, <имя>. Черночревы делают крепкий отвар из древовидного вереска. Вдыхая его аромат, переходишь в состояние, близкое к трансу, и сможешь говорить на разных языках. В частности, на языке Черночревов. Отправляйся в логово Черночревов к юго-западу отсюда и принеси мне этот отвар!
士官营里他们总教我们打蛇要七寸。听上去没啥用,因为我们从来没和蛇交过手。不过我想现在这话在理。
В офицерском лагере нас учат всегда отрубать змее голову. Не очень умный совет, учитывая то, что мы никогда не имели дела со змеями, но сейчас в нем есть смысл.
又是乘船又是造房子,我累坏了……也饿极了。你知道什么听上去最美味吗?鱼。鱼听上去特别好吃。
Все эти поездки и строительства меня ужасно измотали... мне срочно надо что-нибудь перекусить! Знаешь, о чем я сейчас думаю? О вкусной, ароматной рыбе!
火焰试炼……哦呵呵……听上去很吓人吧?没有吗?好吧我也这么觉得。一件件来,首先你碰一下火焰水晶,试炼的传送门就打开了。
Испытание огнем... ооо... звучит пугающе, не так ли? Нет? Гм. Ну, тем не менее. Прежде всего: прикоснись к огненному кристаллу, после этого откроется портал к испытанию.
我已经破解了标识牌的密码!标识牌上的编码由固定的字段组成。所有的标识牌正面都写着“千百个世界……”,我不太理解这段文字的意思,不过听上去就透露着邪气。
Я понял шифр! Каждая табличка разбита на несколько частей. Лицевая сторона всех табличек одинакова и надпись на ней гласит "Тысяча Миров.." Я не знаю, каково значение этой фразы, но звучит загадочно.
你能帮我调查一下吗?我知道“半人马情报”听上去像是在开玩笑,但在他们的营地里,重要的书信往来常常被到处乱丢。去死水绿洲半人马的帐篷里找找看,有什么消息就带回来给我。
Поможешь мне кое-что разыскать? Я понимаю, что говорить об "оперативной информации кентавров" бессмысленно, но все же в их лагерях часто бывают разбросаны разнообразные важные сообщения. Обыщи все палатки кентавров в районе Застывшего оазиса и принеси все, что сможешь там найти.
有个侏儒工程训练师来找过我,还给了我一张诱鱼器的设计图。据他说这种新发明不光能帮我快速抓鱼,还能防止鱼儿逃走。要我说,这玩意儿听上去其实挺蠢的,但我总喜欢尝试新鲜玩意儿。
Один из гномских учителей инженерного дела дал мне чертеж отличного устройства, которое поможет мне быстрее ловить рыбу и не давать ей сорваться с крючка. Выглядит оно немного странно, но попробовать хотя бы раз стоит.
我觉得这听上去不但好玩,而且还很有用,于是我进行了一些基本的制造。这块棱镜可以投射出……这么说吧,伊普斯所描述的那个影像。
Это показалось мне интересным и полезным, и я тут немного поколдовала. Эта призма будет проецировать изображение... в общем, того, о чем рассказывал Бесенок.
听上去像是一次公平的战斗。
Думаю, это будет честный бой.
听上去很诱人,不是吗?
Звучит многообещающе, а?
安德尔·杰曼捎来口信。他要你尽快前往暴风城旧城区的指挥中心找他。听上去很紧急,<name>。
У Сигнильды Твердогорн для тебя сообщение. Она хочет, чтобы ты как можно быстрее <явился/явилась> к ней в тренировочный зал. Это в Старом городе Штормграда. Похоже, это очень важно, <имя>.
<你的脑海中响起钟鸣的声音,但听上去十分压抑。>
<В вашей голове внезапно начинает звенеть колокольный набат.>
这些狼人把我们当傻瓜!你以为只有白痴才会把他们德鲁伊的熊形态和真正的熊搞混吧。不幸的是,银松森林这里白痴还特别多。在有组织的狼人熊攻击下,我们已经损失了好几个营。是的,这事比它听上去更白痴。
Воргены нас за дураков держат, что ли! Казалось бы, только идиот не сможет отличить друида в форме медведя от настоящего медведя; но, к сожалению, здесь, на Рубеже Отрекшихся, идиотов хватает. Уже несколько батальонов погибло в схватках с организованными группами воргенов. Да, это еще больший идиотизм, чем кажется.
听上去很棒,不是吗?
Правда, здорово?
显然,我们需要找到日志上描述的这件物品。把它从箱子里取出来的这个方法听上去合乎情理,但却十分危险而且不稳定。试图用蛮力打开箱子可能导致灾难性的后果。
Нам совершенно необходимо получить предмет, о котором говорится в этом дневнике. Достать его из сундука вполне возможно, но вот сам предмет, похоже, опасен и нестабилен. Попытка вскрыть сундук силой может оказаться смертельной.
你是来找我们的,我也希望能找到我的兄弟。听上去我们有着同样的目的。
Значит, ты ищешь нас. Ну, а я разыскиваю братьев. Похоже, у нас общие интересы.
现在石爪山狗头人军队听我们的指挥!听上去还挺可观。听上去是的。
Теперь мы командуем армией кобольдов Когтистых гор! Впечатляюще звучит! Ну, почти...
听上去那边的钢铁部落成员应该对爆炸这种事并不陌生。
Похоже, ребята из Железной Орды во-о-он там знают толк во всяких бухах-бахах.
而且听上去比「荣誉骑士」还强?
Звучит круче, чем «почётный рыцарь»...
听上去很复杂。
Звучит сложновато...
听上去确实很不错…
Звучит очень неплохо.
听上去好危险…是为了在更合适的时机埋伏我们吗…
Звучит опасно... Вдруг они ждут удобного случая, чтобы заманить нас в западню...
听上去没什么说服力。
Ты меня не убедил.
听上去,和冒险家的工作,有很相似的地方。
Звучит почти как работа искателя приключений.
听上去都是水果,口感应该比较清爽,但我记得冰棍没有甜甜的味道。
Хм, звучит освежающе, но моё мороженое не сладкое.
听上去有点吓人。
Звучит жутко.
虽然听上去有些像是自夸,但连璃月港的很多餐馆、甚至连望舒客栈都会来我这里进货呢!
Не хочу хвастаться, но это действительно так. Мы поставляем тофу в городские рестораны, в том числе и на постоялый двор «Ваншу».
少年方士重云掌握了很多听上去不太可靠的妖邪情报,在你提醒了他之后,他显得有些沮丧。在他用吃冰棍的方法压制纯阳之体的时候,你们都感觉到了从一旁投过来的视线。
Молодой экзорцист Чун Юнь получил большое количество информации о злых духах. Он расстраивается, когда вы говорите ему, что информация довольно ненадежная. В то время как он подавлял чистую энергию Ян поедая мороженое, вы почувствовали, что за вами кто-то наблюдает.
听上去值得考虑…
Стоит подумать.
听上去有点可爱呢。
Какой хорошенький!
听上去…这位修女好像完全是在靠诡辩骗人呢。
Хм, кажется, эта монашка мастерски умеет заговаривать зубы.
你说「往生堂」的那位先生吗?兄弟们有时会聊起他的传言,听上去是个很有意思的人啊。嗯,有机会去结交一下吧。
Ты говоришь о том джентльмене из ритуального бюро «Ваншэн»? Иногда я слышу кое-какие слухи о нём от моих людей. Говорят, человек он интересный. Я бы познакомилась с ним при случае.
听上去很复杂,没问题吗?
Даже не знаю. Это всё так сложно.
归离原那个听上去很像遗迹猎者…
В долине Гуйли, кажется, проказничает руинный охотник...
实验开始之后,阿贝多首先为你检测了元素力流动的情况,结果是无论外部流动还是内部流动都很顺畅,没有发现什么异常。虽然结果听上去很普通,但据阿贝多所说,这似乎是值得高兴的结果。
Первый опыт показал, что внешние и внутренние токи стихий у вас в полном порядке. Этому, казалось бы, заурядному результату Альбедо оказался очень рад.
嗯唔…听上去还有点神神秘秘的呢。
Ух... Очень странные дела...
「烬寂海的魔兽」,听上去很凶猛呢。
Кровожадные твари в Пепельном море? Звучит жутковато...
听上去很值得考虑…
Хм... Заманчивое предложение...
听上去…感觉很可怜…
Это звучит... так грустно...
名字与实物可谓风马牛不相及,听上去它好像是某种肥大的红色甲壳生物,但其实是一种由能工巧匠精心设计的大规模杀伤性武器……
Название полностью сбивает с толку. Звучит так, будто это жирный алый арахнид, а не изящно сконструированное оружие массового поражения…
火箭跳?听上去很危险
Ракеты под ноги?
“那41呢?41分局听上去如何?”他摇摇头。“算了,我不会再继续了……”
Может, 41-й? Как тебе 41-й? — Он мотает головой. — Хотя забей, не буду я подыгрывать...
这听上去可能有点奇怪,但你有没有可能是……一个男护士呢?
Прозвучит странно, но... ты часом не медбрат?
“你究竟知道什么了?”听上去他是要跟你对着干了。
«И что же ты знаешь?» — с вызовом бросает он.
这个和蔼可亲的瘾君子是不是有点生你的气了?听上去有点像。
Неужели ты начинаешь раздражать этого дружелюбного спидпанка? Похоже на то.
听上去他们那会儿应该处决了不少人。
Похоже, недостаточно людей получили пулю в голову.
听上去不太对,我不想这么说。
Нет, непохоже. Не хочу это говорить.
你听上去名字就叫艾洛伊斯。
Как по мне, ты похожа на Элоизу.
“∗真的吗……?∗”他听上去松了一口气。
«Правда?..» — произносит он с облегчением.
听上去,她在用丈夫和父母对待她的方式来对待安妮特。
Кажется, и мать, и собственный супруг обращались с ней так же, как она сейчас обращается с Аннетт.
录制通过木质框架传递来的声音,我敢说一定很不错。嘎吱嘎吱的,听上去就像你在水下一样,你懂的。
Записываю звук, проходящий через деревянный каркас. Наверняка получится очень круто. Скрипы и всё такое. Знаешь, звучит так, будто находишься под водой.
院子里爆发出恶意的笑声,听上去像海鸥一样。
Двор взрывается злобным смехом, похожим на крики чаек.
“告诉过你吧,你不应该和那个混蛋∗打交道∗的。”围栏后面的小孩听上去松了一口气,语调变得像空气一般轻盈。“他根本不是个东西。”
Говорила же, не может быть никаких дел с этим п∗∗∗ром! — В голосе девчонки за забором слышно облегчение — невероятное. — Он ваще ничто.
我不确定……听上去还挺可信的。
Ну не знаю... Звучит довольно убедительно.
“住手,这完全就是在浪费大家时间。”她听上去很激动。“我以为大家已经说好了,不会交出任何一个人。”
Хватит. Мы тратим наше общее время. — Звучит она раздраженно. — Кажется, мы уже установили, что не выдадим никого отдельно от всех.
语气有点问题,听上去你就好像个沉迷轮盘的赌徒。再问一遍吧,这次克制一些:
Нехорошо вышло: будто у тебя зависимость и тебе срочно нужна новая доза. Попроси еще раз, продемонстрировав побольше самообладания:
听上去像是个同性恋者聚集的地方。
Похоже на место сборищ гомосексуалов.
听上去你也身陷某种轮盘中了,而且还不是什么漂亮的款式。
Да ты, похоже, сам на какой-то карусели. И приход недобрый.
听上去她似乎认识在那些中继站里驻守过的人。不过她肯定不会告诉你的。兄弟,作为一个善于察言观色的警察,你现在心里清楚着呢。
Похоже, она знала кого-то, кто работал на такой станции. Но не собирается тебе о ней рассказывать. Елки, ты по-настоящему чуткий офицер полиции, раз смог додуматься до такого сейчас.
他试图让自己听上去很随意——但他脖子上的肌肉都绷紧了。
Он очень старается говорить как ни в чем не бывало, но мышцы на шее у него напрягаются.
“弗利多。大门附近。”警督听上去很疲惫。“他们会兑奖的。”
„Фриттте“. У портовых ворот. — Лейтенант звучит устало. — Там его обменяют.
听上去好像不太好的样子。
Непохоже, что все будет хорошо.
嗯……听上去她好像还藏着钱,足以让她成为一个按时付费的客人。
Хм... похоже, у нее где-то заныканы деньги — достаточно, чтоб всё своевременно оплачивать.
她听上去像是要哭出来了。
Ее голос звучит так, будто она вот-вот заплачет.
一个没有名字的秘密组织?听上去像是蟹男会说的话。
Подпольное местечко без названия? Человеку-крабу это понравилось бы.
“那听上去可不像是序列号。生产线的结构和逻辑在哪里……”他停下思索了一会儿。“不管了,无论如何我们都应该查一查。”
Это не похоже на серийный номер. Ни структуры, ни логики серийных изделий... — Он задумчиво умолкает. — Неважно. Его все равно нужно будет проверить.
“是的,我叫了你的名字,怎么了?”她听上去有些激动以及……悲伤。
«Да, я назвала вас по имени, а что?» Она звучит слегка нервно и... печально.
对哦,我记起来了。帕里瑟姆听上去像是个同性恋者聚集的地方。
Ах да, я помню. Пализей. Похоже на место сборищ гомосексуалов.
听上去像∗北边∗,像是被苔原和针叶林覆盖的卡特拉洲。距离这里非常,非常——极其遥远。
Звучит ∗по-борейски∗, как что-то с покрытой тундрой и тайгой изолы Катла. Далеко-далеко отсюда — насколько вообще возможно.
听上去很有趣,那位∗阿诺∗是谁?
Занятно. А кто такой этот ∗Арно∗?
墨镜男不会对你重复的话做出任何反应。突然间世界安静下来,就连外面呼啸的风声听上去都有些尴尬。
Повтор тоже не вызывает у мужчины в очках реакции. Мир внезапно погружается в тишину. Стыдно, кажется, даже ветру снаружи.
我不想听上去像个搞艺术的。
Не хочу показаться знатоком искусства.
“呃…….好吧。”她的语气听上去并不像是被说服的样子。
«М... ладно». Судя по тону, она не вполне поверила.
你从大脑发霉的角落里搜刮出一些听上去很专业的术语,足以给大脑袋瘾君子留下深刻印象了。
Ты обшариваешь самые темные и заброшенные уголки своей памяти в поисках какого-нибудь высокотехнологичного словечка. Это должно произвести на большеголового спидпанка впечатление.
“你他妈以为是谁?”他听上去与其说是愤怒,不如说是觉得有趣。
«А сам-то ты как, блядь, думаешь?» Твой вопрос его скорее повеселил, чем разозлил.
音波撞击着你的胸腔,扬声器的装配使一切听上去更好了些……但∗节奏∗仍然很弱。
Аудиоволны бьются о твою грудь. После настройки динамика звук намного лучше... Но ∗ритм∗ все еще слабоват.
听上去未来堪忧。
Судя по звуку, будущее не из приятных.
“我相信你说的,这听上去很真实。”他点点头。“卡莉不是在幼儿园工作吗?”
Звучит правдоподобно, — кивает он. — Карли же в детсаду и работает, верно?
“又见面了,警官。”现在的她听上去有些疲惫。所有活力都已经消失不见。
«Приветствую вас снова, детектив», — устало произносит она. От былой энергии не осталось и следа.
听上去她自己已经试过了,不过她显然不是那种典型的货車司机会信赖的人。
Похоже, она и сама пыталась найти его, хотя дальнобойщики не склонны доверять таким, как она.
不,你做不到。我很清楚你周末在这里干了什么。人们都说了——而他们口中的你听上去完全不是个科学警察,你就是个疯子。
Не умеешь. Знаю я, чем ты занимался на выходных. Слухи ходят — и что-то по ним не получаешься ты ученым копом. Ты псих.
她听上去几乎像是在真心帮忙了:“你现在∗能∗做的就是回到警局去,写一份∗报告∗。”
Ее слова звучат почти как дружелюбный совет: «Что вы можете — так это вернуться на участок и написать ∗отчет∗».
音波撞击着你的胸腔,扬声器的装配使一切听上去更好了些……但还有一处明显的不足。
Аудиоволны бьются о твою грудь. После настройки динамика звук намного лучше...Но ты замечаешь, что чего-то все-таки не хватает.
听上去未来可能比我想象的还要硬核。
Похоже, будущее еще более хардкорно, чем я себе представлял.
“他听上去有点像奥兰治人。”他闭上眼睛。“不,不是有点,我收回那句话。他听上去∗绝对∗是奥兰治人。”
Что-то оранское было в речи. — Он закрывает глаза. — Хотя нет, не „что-то“ — он определенно звучал как оранец.
“怪我。是我让你听上去如此软弱的,我不应该这样。但∗这∗家伙,真是个乌鸦嘴,这远远超出他的理解范围了。小心点他所谓的忠告。
Это моя вина. Из-за меня ты выглядел слабым — не стоило тебя к этому подталкивать. Но ∗этот∗ парень — Краснобай — сам не понимает, во что ввязался. Остерегайся его так называемых советов.
“听到了吗?”他高兴地笑着。“听上去就像是凡·艾克的作品遗失的部分!”
«Слышишь?» Он счастливо улыбается. «Похоже, это недостающая часть микса ван Эйка!»
听上去没有任何攻击性——是非常真诚的建议。
Он говорит без агрессии. Совет от чистого сердца.
听上去不太适合我。我更喜欢听柔和一点的节目。
Для меня это слишком сурово. Думаю, мне на радио важна нежность.
听上去像是你的心脏病发作了——无论你说了什么,都不至于如此∗糟糕∗。请放松吧。
У тебя как будто сердечный приступ — что бы ты ни сказал, не могло оно быть ∗настолько∗ плохо. Расслабься, пожалуйста.
“∗兄弟∗,要是你自杀了我们该上哪儿找乐子去。”用你的大脑把包厢染红听上去的确非常有冲击力——但然后呢?什么都没有了。
∗Братан∗, если ты покончишь с собой, мы не повеселимся. Сейчас кажется, что обагрить зал содержимым собственной башки — это круто, но потом что? Потом ничего.
听上去他是想改变她对那个吊人的看法,这绝对是私人恩怨。
Похоже, он хотел переубедить ее насчет повешенного. Это явно личная история.
听上去像是个地方。我受够了,还是谈点别的吧。
Похоже, это какое-то место. Достаточно с меня географии. Сменим тему.
很好,控制自己的情绪听上去不错。
Хорошо. Контроль эмоций — это хорошо.
“警官?看着我,我得看看你的脸是不是下垂了。”他听上去非常担忧。
«Офицер? Посмотрите на меня. Мне нужно проверить, не онемела ли у вас часть лица». Он звучит крайне встревоженно.
现在想想,这听上去不太可信。
Если подумать, то звучит неправдоподобно.
“我∗想∗我是在记录冰块破碎的声音,但如果没有耳机的话,也没法知道。我刚才可能还录下了你的脚步声,不知道听上去会怎样……”她挠了挠前额。
«Кажется, трещины во льду, но точно сказать не могу. Для этого нужны наушники. Думаю, твои шаги тоже записались. Не знаю, как все это будет звучать...» Она почесывает лоб.
你的生活听上去就是一场巨大的闹剧。有哪儿真的出了∗很严重的问题∗。
Твоя жизнь — это какой-то пиздец исполинских размеров. Что-то, должно быть, пошло ∗здорово не так∗.
是的——就是你。别再大声说话了,听上去感觉你要崩溃了。
Да, ты. Не говори это вслух, а то звучишь так, будто у тебя распад личности.
它听上去没有任何攻击性,非常可信。
Он говорит без агрессии. Это искренняя просьба.
听上去好像有人的水坝坏掉了。
Похоже, у кого-то чаша переполнилась.
他只是想听上去聪明点儿。他根本不知道你在找什么——就连你自己也不知道。
Он просто делает умный вид, но на деле понятия не имеет, что ты тут ищешь. Как и ты сам.
∗娘娘腔∗?这究竟是怎么回事?那听上去一点也不可靠。
∗Лошпед∗? Что тут происходит? Это совсем не внушает доверия.
听上去她之前已经试过了。不过她显然不是那种典型的货車司机会信赖的人。
Похоже, она и сама пыталась найти его. Вот только дальнобойщики не склонны доверять таким, как она.
“我不知道……感觉听上去像是∗乱伦∗一样,不过——这跟我没什么关系,我又不是西奥人。”他快速瞥了一眼警督。“但他们能赢得竞赛肯定不是因为∗这个∗……”
Не знаю... это звучит как-то ∗инцестуально∗. Впрочем, не мое дело, я же не солиец, — он быстро косится на лейтенанта. — Но не верю, что они побеждают в гонке благодаря этому...
听上去一点都不像谢谢
совсем не похоже на спасибо
等等,听上去…你听得懂我说话?
Кажется, это прозвучало... Ты меня понимаешь?
她已经康复得差不多,甚至都可以唱歌了。她的声音有点低,有点哑…但听上去好多了。
Она почти поправилась. Даже снова начала выступать. Голос у нее стал пониже и появилась хрипотца, но, по правде сказать, так даже лучше.
莫克瓦格?听上去他应该就在这堵墙后面。
Моркварг... Судя по звукам, он за стеной.
嗯,听上去可以搞定。我知道冯·胡姆放东西的地方在哪里。我和我的小伙子们可以过去看看。在金鲟酒馆附近跟我们会合。
Это можно. Я знаю, где у него товар. Пойду с ребятами разведаю окрестности. Встречаемся... рядом с "Осетром".
这工作听上去不太适合我。
Эта работа не для меня.
他似乎忘记我接受过你的考验——去完成听上去不可能的任务。
Но, кажется, не принял во внимание школы, которую я прошел у тебя.
给我钱、给我钱、给我钱,比起猎魔人,你听上去更像是个讨饭佬。我说是多少你就只能拿多少,我说的就是最终价格!
Дай-дай-дай... Ты больше похож на побирушку, чем на ведьмака. Получишь, сколько я сказал. Это мое последнее слово.
听上去值得一试。(接受。)
Отличный план. (Принять.)
确定吗?听上去好弱……
Я уверен? Звучит слабенько...
听上去像是一群干劲十足的人。
Похоже, ребята отлично замотивированы.
听上去像是未来!
это будущее!
听上去很合理。
Звучит разумно.
那听上去是个好主意。
That sounds like a good idea.
他的发言听上去很空洞。
His speech rang hollow.
一首听上去像即兴之作的钢琴曲
a piano piece that sounds like an impromptu
她听上去像是个合适的人选。
She sounds like a possible.
她的许诺听上去像是空话。
Her promise rang hollow.
她的演讲听上去颇为空洞。
Her speech sounded rather thin.
你说巫师?听上去不错,带路吧!
Волшебник, говоришь? Неплохо. Показывай дорогу!
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
听上 | 上去 | ||
1) подниматься, всходить (туда)
2) суффикс направления действия, указывающий на движение вверх (по направлению от говорящего)
|