听懂
tīngdǒng
расслышать, услышать и понять, понять (на слух)
tīngdǒng
(1) [understand]∶听明白--用法广泛, 从感觉上的物质行为或很偶然的考虑, 直至对内在的本质, 基本理论或重要意义的完全而深刻的认识
吵闹妨碍我听懂电话接线员的话
(2) [take]∶领会
他的听众不易听懂他的意思
tīng dǒng
to understand (on hearing)
to catch (what is spoken)
tīng dǒng
understand; taketīngdǒng
understand; take in (aurally)
你能听懂我的话吗? Can you understand my language?
примеры:
王教授的讲座太抽象了,很多人都没听懂。
Курс лекций профессора Вана был очень абстрактным, много людей не поняли.
听是听懂, 不过…
понять (букв. слушать)-то я понял, да вот только…
你听懂英语有困难吗?
У тебя есть трудности с пониманием английского?
对不起,我没听懂你的意思。
Beg pardon, I didn’t quite catch your meaning.
你能听懂我的话吗?
Can you understand my language?
他假装听懂了,其实并不明白。
He pretended to understand when he really didn’t.
我解释了半天,结果他还是没听懂。
Я объяснял ему полдня, в итоге он все равно не понял.
去告诉他,我们需要他帮忙占卜。我得提醒你,<name>,我们这儿能听懂塞吉说话的人可不多。
Иди, сообщи ему, что нам нужно воспользоваться его пророческим даром. Правда, должен тебя сразу предупредить – понять его непросто.
比如,你似乎能听懂冰霜座狼母兽的低吼和尖叫声——至少你觉得自己理解了。
Например, вы обрели способность понимать рычание и резкие взвизги повелительницы логова – во всяком случае, вам кажется, что вы понимаете ее.
很抱歉,有时候别人很难听懂我在说什么,你知道是怎么回事啦。
Прошу прощения. Иногда я не очень понятно изъясняюсь. Ну, ты знаешь, как это бывает.
你意识到贝希仍然盯着你看,就指了指萨德尔所处的位置。你告诉这头奶牛,说你想护送她安全返家。说完之后你才明白,要让奶牛听懂你的话是不可能的。
Осознав, что Бесси все еще смотрит на тебя, ты жестом указываешь туда, где находится Таделл. Ты считаешь, что обещание выполнено – корова благополучно прибыла домой. Но еще не закончив говорить, ты осознаешь, что корова все равно не сможет понять ни единого слова.
人人都得付钱。你听懂了没,要我再说一遍吗?
Но за все нужно платить. Ясно? Или повторить?
等我做好间谍机器人的伪装,他会进去和莱斯科瓦谈话。守卫会让他进去的。
在你帮我准备材料的同时,我会暗示马尔松,让他再次和莱斯科瓦会面,我甚至会给他一点假消息,好让他对此深信不疑。
接下来,莱斯科瓦就会让他的卫兵解散,然后在花园里等马尔松。等你听到他们谈起迪菲亚兄弟会的时候就采取行动。你要把他们两个都干掉。听懂了吗?
当你完成任务之后,尽快向提亚斯回报。
在你帮我准备材料的同时,我会暗示马尔松,让他再次和莱斯科瓦会面,我甚至会给他一点假消息,好让他对此深信不疑。
接下来,莱斯科瓦就会让他的卫兵解散,然后在花园里等马尔松。等你听到他们谈起迪菲亚兄弟会的时候就采取行动。你要把他们两个都干掉。听懂了吗?
当你完成任务之后,尽快向提亚斯回报。
Сейчас я переодену своего робота-шпиона, и он отправится на аудиенцию к Лесковару. Гвардия пропустит его без особых проблем.
Пока ты <собирал/собирала> для меня материалы, я дал Марзону идейку, которую он непременно захочет обсудить с Лесковаром. Я даже подкинул ему пару ложных слухов.
Лесковар отпустит свою охрану и будет дожидаться Марзона в саду. Начинай действовать, как только они заведут разговор о Братстве Справедливости. Убей обоих до возвращения гвардейцев! После этого поговори с Триасом.
Пока ты <собирал/собирала> для меня материалы, я дал Марзону идейку, которую он непременно захочет обсудить с Лесковаром. Я даже подкинул ему пару ложных слухов.
Лесковар отпустит свою охрану и будет дожидаться Марзона в саду. Начинай действовать, как только они заведут разговор о Братстве Справедливости. Убей обоих до возвращения гвардейцев! После этого поговори с Триасом.
唔…虽然…还是不太能听懂您在说什么…
Хм... Не уверена, что понимаю вас...
嚯嚯嚯,偶尔能听懂行的客人多夸几句,也是赏心乐事。
Хе-хе, похвала разбирающегося человека - лучшая награда за труды.
你是怎么听懂的啦…算了,那我们快点把它带回去吧。
А откуда ты... Ладно. Давай просто отнесём его поскорее.
不不不,我完全听懂了,我只是更关心这个种子发芽之后会长出什么!
Нет-нет-нет, Паймон всё поняла. Но Паймон куда интереснее, во что это семя вырастет!
看来他听懂我说的话了,正在准备拿礼物给我们…
Ух ты! Кажется, он меня понял. Смотри, он хочет нам что-то показать...
我没太听懂…
Что убили? Чем? Зачем?
姐姐你才是,在说什么呀!我一点都没听懂!
Что вы говорите? Я вас совсем не понимаю!
是的,金佐能听懂他的话!
Да! Такое Джинзо понимает!
我没太听懂,但我不喜欢你说 的话。
Поговори мне тут еще, коротышка.
斯奎丽什听懂了。斯奎丽什也饿了。
Мжвякля понимает. Мжвякля тоже голодная.
我这次可以先闭一只眼,但是你以后最好把手放干净些,要不然我下次不会留情了,你听懂了吗?
Ладно, может, я сейчас посмотрю на это сквозь пальцы, но ты лучше руки не распускай или поплатишься... ясно?
但是你永远别出现在我的面前。你听懂了吗?
Но я бы на твоем месте больше здесь не появлялся. Мы с тобой поняли друг друга?
如果你能听懂我在说什么的话。
Если это тебе о чем-нибудь говорит.
如果我说这问题很无聊,你能听懂我的言外之意吗?大概你听不懂。
Если я скажу, что это не лучший вопрос, ты поймешь, что я имел в виду? Вряд ли.
并因而导致将每个人都牵扯进来,非常严重的灾难性后果。你都听懂了吗?
Последствия могут быть катастрофическими для всех. Ты меня понимаешь?
不过在你触摸书本之前一定要确定手是干净的,听懂了吗?
Только прошу тебя, не забудь помыть руки, прежде чем что-то трогать, хорошо?
我不是谁能糊弄的。我知道乌弗瑞克的风暴斗篷很自私,对权力非常渴望,但是他是个魔鬼,这我很清楚。这么说你能听懂了吧?
Я не дурак. Я знаю, что Ульфрик Буревестник - жадный до власти эгоист, но с этим медведем я хотя бы привык иметь дело. Я понятно объясняю?
听懂了吗?我甚至还有一小瓶要给总管的药。介意帮我把它交给他吗?就说这可以解决他的问题。
Видишь? У меня даже для управителя есть зельице. Ты не отдашь его ему? Скажем так, это решит одну его проблему.
大家都这么说。但是你没有杀她。你没听懂我的问题。
Все это говорят. Но ты же ее не убивала. А я спрашивала - из тех, кого ты убила.
我可不是傻瓜,我知道“风暴斗篷”乌弗瑞克很自私对权力也渴望,但是他是个魔鬼,这我很清楚。这么说你能听懂了吧?
Я не дурак. Я знаю, что Ульфрик Буревестник - жадный до власти эгоист, но с этим медведем я хотя бы привык иметь дело. Я понятно объясняю?
请原谅我没笑出来。并不是我缺乏敬意,我只是没听懂笑话。
Извини, что не смеюсь. Не из неуважения, просто шутки не понял.
非常有趣,那表示骑士团是敌人啰。你听懂了吗?
Очень хорошо. И это значит, что Орден - главный враг. Понял?
真的非常有兴趣。这使得骑士团长,就他一个人是敌人。你听懂了吗?
Да уж, черт его дери, очень интересно. Тем более, это он враг. Понял?
你没听懂我意思。我对那掮客没兴趣。我要关于贝连迦尔的情报!
Ты не понял. Мне не нужен твой посредник. Мне нужна информация о Беренгаре!
那好吧——你听懂笑点了,就这样吧。
Да, ладно — ты понял шутку. На этом и хватит.
我没听懂。豆子是什么∗隐喻∗吗?
Не понимаю. Бобы это что, ∗метафора∗?
我们恐怕没有听懂。你在受害者生前有没有和他说过话?
Мы боимся, что не понимаем вас. Вы что, говорили с жертвой перед ее смертью?
你走进房间时,他朝桌子点了点头,用完全陌生的语言说了句话。你只能听懂“格瑞希”和“库贝克”两个词。
Когда ты заходишь, он кивает на стол и говорит что-то на совершенно незнакомом языке. Тебе удается разобрать лишь пару слов: «gorący» и «kubek».
哎呀……看来你真的没听懂那个笑话。
Ой!.. Ты и вправду не понял шутку.
我没听懂。你是想问我们能不能,呃,在人们的脑子里播放我们的电台?
Не понимаю. Ты, типа, хочешь узнать, можем ли мы вещать людям прямо в мозг?
精神症女患者不理解——可能甚至没听懂——你善意的话语。她只能∗这样∗而已。
Застывшая в ступоре женщина не понимает и, наверное, даже не слышит твоих добрых слов. Она просто ∗существует∗.
我好像没太听懂。
Мне кажется, я не понимаю.
你没听懂。你把特莉丝变成了冰冷的石头,我费了很大的劲试图搞懂,我为何没将你变成冰冷的屍体…
Ты, кажется, не понимаешь. Ты превратила Трисс в камень. Хотя бы поэтому я все еще думаю, не учинить ли с тобой что-нибудь столь же паскудное.
哇,等一下!你好像没听懂我的意思,那我有什么好处?
Ой-ой-ой! Ты, видно, не понял вопроса. Что я с этого буду иметь?
卡度因,你还没听懂。席儿‧坦沙维耶已经死了。她死於不稳定的传送门。
Ты меня неправильно понял, Кардуин. Шеала де Тансервилль мертва. Ее разорвало в нестабильном портале.
你好像没听懂我的意思,我并不想谈。
Ты меня не понял, я не хочу говорить.
你听懂了吗?
Ты поняла, что она имела в виду?
我大概听懂了:瑞达尼亚人没收了村民的船。他们认为村民可能试图把船抢回去。接下来呢?
А я понимаю так: конфисковали эти лодки у крестьян и боялись, что те попробуют свое имущество отобрать. Что было дальше?
我们丢石头了,你们不准跑。猎魔人听懂了吗?
Как мы бросить камень, вы не ходить. Ведьмаки не понимать?
其实我当时就没太听懂叶奈法的解释。
Я не очень много понял из объяснения Йен.
我能听懂你的话。这看来是蘑菇的副作用。
Я тебя из-за грибов начал понимать?
我已经知道了两队的名单。我自愿担任我们的队长,所以战斗期间你们都要照我说的做。听懂了吗?
Мы уже знаем состав обеих команд. Я капитан твоей. Это значит, что во время боя ты должен слушать меня. Ясно?
我听懂了。显而易见的是你们确实有个怪物的问题,但我看不出来你们是不是真想解决它。
Ясно. То, что у вас проблема с чудовищем, я понял. Я только не уверен, что вы хотите ее решить.
我们听懂了。但我们还是得去元素之环。
Понимать. Но мы все-таки должны идти к Кругу Стихий.
还是没看到你的鸟儿朋友…你确定它能听懂你的要求?
Не видать твоего приятеля... Ты уверен, что он понял все правильно?
不知道要从哪里开挖?去问问附近的老妇人吧,或是坐在路旁刻木头的老头子。老人家什么都知道!我知道,跟他们沟通需要耐心才能听懂他们话中的重点,但是这是打听当地传说最好的方法。这正是我们来狐狸谷的目的,听说这里的土壤会长出陶锅!
Не знаешь, где копать? Спроси старую бабку. Или старого деда. Они все знают! Ну, ясно, что это требует порядком терпения и нужно еще отделить зерна от плевел, но это лучший способ узнать местные легенды. Именно так мы и попали в Лисьи Ямы, где, говорят, земля горшки (!) родит.
“天球交汇”就是个最好的例子。这个名字在一般人听来可谓神秘敢十足,但其实完全可以用更通俗的说法来代替:世界间的碰撞。这个现象本身也同样可以三言两语解释清楚,就连三岁小孩也能听懂。
"Сопряжение Сфер" - прекрасный тому пример. Название это, столь таинственно звучащее для непосвященного слуха, можно было бы сформулировать много проще, назвав "Столкновением миров". Да и само явление также можно описать простыми словами, понятными и ребенку.
原本我同意跟他最后一次碰面谈判。我想跟他解释,我永远不可能嫁给他,希望他会放过我…但我喝了点小酒,然后他的眼神里又充满一丝忧郁…他给了我一包珠宝当作礼物,我把珠宝倒到地上、用土盖起来,告诉他如果珠宝长出葡萄藤我就愿意嫁给他…但法兰…他没听懂…不过至少今天他没来烦我了。我从窗户外看到刮起了风暴,等等很快就会下起倾盆大雨…狗儿开始朝着月亮嚎叫,猫咪夜晚的叫声也已经响起…看来今晚很难熬了…而且我感觉不太自在…该不会事情还没结束吧?
Я согласилась на последний разговор. Хотела ему наконец объяснить, что не могу выйти за него замуж и чтобы он оставил меня в покое... Но я напилась, а у него были такие печальные глаза... Он принес мне в дар полный мешок драгоценностей, а я высыпала эти камни, зарыла их в землю и сказала, что если из них вырастет винная лоза, то я выйду за него. Франсуа... не понял... Но хотя бы на сегодня оставил меня в покое. За окном шумит буря и с минуты на минуту пойдет дождь... Собаки воют на луну, а коты начали свой ночной концерт... Это будет тяжелая ночь... А я чувствую странное беспокойство... Неужели это еще не конец этой истории?
受市长所托,我去找托尔·格里维齐的法师,询问要如何阻止气候的异常变化,可悲的是,他们也束手无策。他们声称这场霜雪来自不同世界之间的开口,尽管我也不知道到底有没有听懂他们的话。无论如何,雪灾没有任何缓解的迹象。
По просьбе бургомистра я обратился к магам из Тор Глеавиха и спросил, как остановить это бедствие. К сожалению, маги бессильны. Они говорят, что холод пришел из каких-то ворот между мирами, но я не уверен, что правильно их понял. Снег все идет.
我什么都没听懂。
Мне этого не понять.
我没听懂。
Я рассчитывал договориться.
唔,它们肯定能听懂。恭喜你啊。
Дошло. Поздравляю.
我没有听懂他论点的要领。I can’t quite catch the drift of his speech。
I didn’t get the drift of his argument.
你听懂我的话了吗?
Do you follow me?
他的话很难听懂,因为他讲话口吃。
It’s difficult to understand him because he has a speech impediment.
他没有听懂我讲的笑话。
He missed the point of my joke.
特德完全熟悉汽车维修业务,可是他似乎不能使别人听懂。
Ted knows all about servicing cars but he can’t seem to get it across to others.
我听懂了他们谈话的大意,但没有听懂其中的细节。
I understood the tenor of their conversation but not the details.
想让外国人听懂我的意思非常困难。
I had a lot of trouble making myself understood among the foreigners.
你最好离引线远点,否则我就用它勒死你,听懂了没?
Оставь фитиль в покое, или я тебя им задушу, понятно? (Угрожать)
点头,做出听懂了他在说什么的样子,接着转过身。
Кивнуть, делая вид, будто вы знаете, о чем он говорит, а потом отвернуться.
别瞎搞,听懂没?
Полегче, полегче.
告诉那生物放慢点,你一个字都没听懂。
Сказать существу, чтобы говорило помедленнее. Вы ни слова не понимаете.
这东西又说了一遍,你想碰碰运气,看能不能听懂它的恶魔语。
Предмет продолжает монолог; и вы осознаете, как вам повезло: вы понимаете язык демонов.
你听懂了他的弦外之音。问他是否真的相信,卢锡安只是为了帮他儿子获得飞升的机会,而去杀死学院里的所有人。
Вы понимаете, на что он намекает. Спросить, действительно ли он верит, что Люциан мог перебить всю Академию, чтобы повысить шансы своего сыночка на вознесение.
仔细观察生物并问它是否能听懂你的话。
Уставиться на существо и медленно спросить, понимает ли оно вас.
你这个可怜的老东西。感觉到自己上年纪了,是吗?好吧,没关系。如果有必要,我不介意重复一遍自己的话。我甚至可以用傻子都能听懂的语言来讲。
Бедное, древнее существо. Что, старость не радость? Ладно, неважно. Мне не сложно и повторить. Я даже согласен опуститься до уровня, на котором меня поймет и деревенщина.
你只能听懂“扎拉”这个词,在古代帝国,这是一个很常见的名字。箱子拒绝开启。
Единственное слово, которое вы можете разобрать – "Зара", распространенное имя в Древней Империи. Сундук отказывается открываться.
灵魂站在那儿微笑着,似乎她刚刚说的不是恶魔的语言。幸运的是,你听懂了:阿纳瑟玛之刃渴求鲜血。
Призрак стоит и улыбается, словно это не она только что бормотала слова на языке демонов. К счастью, вы поняли их значение: "Анафема жаждет крови".
精灵长老宣称,能听懂这种草药低语秘密的人都会受到蒂尔·桑德留斯的庇护。
Старейшины эльфов утверждают: те, кто сможет постичь тайны, что нашептывает эта трава, получат благословение и защиту самого Тир-Ценделиуса.
伊莎贝痛苦的尖叫着,紧抓自己的头。她的身体摇摇晃晃,嘴里喃喃自语。你只听懂了几个单词,但你听出这是永生者的语言。
Исбейл кричит от боли, сжимая голову руками. Она раскачивается, бормоча что-то под нос. Вы можете разобрать лишь несколько слов, но узнаете язык – это наречие Вечных.
恐怕我手头刚好没了。你头上有蛋黄呢!听懂了吗?嗯?反正比你那个“饿”的笑话要好得多。
Извини, как раз кончились. Так что ни желтка тебе, ни белка. Понимаешь, да? Лучше, чем твоя "заклеванная" шутка, по крайней мере.
尝试用多种语言与箱子对话。也许它能听懂某种语言呢?
Обратиться к сундуку на нескольких языках – вдруг он узнает один из них?
我们试着跟莱克尔家里的蝾螈交谈,不过它讲话的口音很奇怪,我们没有听懂。
Поговорить с саламандрой в доме Райкера не удалось – она говорила на странном, неизвестном нам языке.
可怜的家伙,感觉到自己上年纪了,是吗?好吧,没关系。如果有必要,我不介意重复一遍自己的话。我甚至可以用傻子都能听懂的语言来讲。
Бедняжка. Что, старость не радость? Ладно, неважно. Мне не сложно и повторить. Я даже согласен опуститься до уровня, на котором меня поймет и деревенщина.
你还是没听懂我的话吧?你永远不会改变,我还傻傻地以为你会变。
Ты по-прежнему не желаешь меня слушать? Какой я был дурак, когда поверил, что ты можешь измениться.
你听懂我在说什么吗?
Понимаешь, о чем я?
嗯。好啊,要不要弥补就看你了,听懂了吗?
Значит, тебе придется наверстать упущенное. Понятно?
想登天就去树屋,那里适合注意有没有敌人。也适合爽到登天。哈!听懂了吗?!
Дом на дереве хороший наблюдательный пункт. Там хорошо торчать. Ха-ха-ха.
嘿!你干掉我帮手的话,你可要负责拿那只扫把。听懂了吗,硬汉?
Эй! Если застрелишь моего помощника, то будешь подметать вместо него. Понял, вояка?
我跟你说,老大。你再继续下去,我就走了。你要证明自己的价值,我才会支持你,你听懂了吗?
Говорю тебе, босс, если так будет и дальше, то я свалю. Докажи, что тебя стоит поддерживать, понимаешь?
别管我了,我的妻子和小孩最重要,你听懂了吗?告诉我你会帮忙。
Просто оставь меня здесь. С таким ранением я тебе только мешаться буду. Да и прицелиться не смогу толком.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск