吵醒
chǎoxǐng
разбудить шумом (криком); проснуться от шума
пробуждать шумом
chǎo xǐng
to wake sb up with a noisechạ̌oxǐng
wake sb. up by noiseв русских словах:
будить
1) 叫醒 jiàoxǐng, 唤醒 huànxǐng, 弄醒 nòngxǐng, (шумом) 吵醒 chǎoxǐng, 闹醒 nàoxǐng
его разбудил телефонный звонок - 他被电话铃声吵醒了
синонимы:
примеры:
你这一嚷不要紧,把大家都吵醒了。
You may think it’s all right for you to shout, but you’ve woken everybody up.
瞧,孩子被你们吵醒了。
Гляньте, ребёнок проснулся от вашей перебранки.
他被收音机吵醒了。
He was disturbed and awakened by the radio.
她怕把孩子吵醒。
Она боится разбудить ребенка.
生怕吵醒某人
бояться разбудить кого-нибудь
他被邻居家时断时续的狗叫声吵醒。
Его разбудил непрекращающийся лай соседской собаки.
他吵醒了全屋的人
Он побудил всех в доме
吵醒
пробуждать... шумом
你能成功地把我从瞌睡中吵醒,至少说明我现在缺少保护自己的手段。
Раз уж тебе успешно удалось нарушить мой сон, совершенно очевидно, что моя система защиты не работает на все сто.
关于往昔的梦境吵醒了我的长眠。在梦里,我又一次手刃了我的宿敌。又一次亲眼看着我心爱的女儿在我面前死去。
Мой долгий сон был нарушен видениями из прошлого. В них мне снова приходилось рубить старых врагов. В них снова умирала моя дочь.
小心点,过去的时候别吵醒其他丘丘人。
Осторожно, не разбуди других хиличурлов. Это невежливо.
是谁把它们吵醒了吗?
Может, его кто-то или что-то пробудило?
接近醒着的丘丘人,不能吵醒其他丘丘人
Приблизьтесь к бодрствующему хиличурлу, не разбудив спящих
我现在可不想吵醒它。压低身子,小心脚步,我们说不定能溜过去。
По мне, с ней лучше не связываться. Попробуем проскользнуть мимо. Идем тихонько, осторожно, и смотри, куда ногу ставишь.
没错。那根本称不上是贼,发出的噪音都够吵醒整座红山了。
Правда. Только какой же он вор... Шумел так, что разбудил бы Красную гору.
是什么东西发出这么烦人的声音,把我都吵醒了?
Что здесь издавало тот адский звук, который меня разбудил?
我不知道……海岸上边吧。她想要安静地离开,不过门上铰链的声音很刺耳,像发情的猫一样——把我吵醒了。我听见她穿着那双重重的靴子匆匆跑了出去,往北边去了。
Не знаю... Дальше вдоль побережья. Она пыталась уйти незаметно, но петли на этой двери воют как коты в марте, так что я проснулась. Слышала поступь ее тяжелых ботинок. На север направилась.
又来了——那台地狱战車的名字!我是被它的声音吵醒的,你知道吗?
О боже, опять эта адская машина! Она меня вообще-то разбудила, представляете?
她可能听见了警督的锐影驶过的声音,把她吵醒了,就像把你吵醒一样。
Вероятно, ее, как и тебя, разбудил шум мотокареты лейтенанта.
他皱皱眉。“我不想吵醒你——也许我应该这么做?是关于工作的梦吗?”
Он хмурится. «Я не хотел вас будить. Возможно, зря. Вам снилась работа?»
如果你遇见老头,告诉他别吵醒我。我想睡觉。
Встретите старого, пусть не будит. Спать хочу.
啊!还有一点,如果你吵醒了那边的我的朋友…
Только помни. Ежели из-за тебя мой дружок проснется...
她很好。但别吵醒她,不然她会扯掉你脑袋。
С ней все хорошо. Только не буди ее, а то она тебе... башку оторвет.
是血魔。它在这儿休眠…直到被村民们吵醒。
Это экимма. Она залегла здесь в спячку и дремала, пока мужики ее не разбудили.
闭嘴,你会吵醒别人的。我们不能引人注意。
Заткнись, не то людей перебудишь. Не хватало еще, чтобы народ сбежался.
安静点,你会吵醒他们的。
Тихо, а то он проснется.
唔,你是想吵醒老矛头?
Ага. И разбудить Старого Грота.
嘘!小声点!你会吵醒她的!到时候她会想要再来一发!
Тс-с-с! Не так громко! Вы ее разбудите, и она снова захочет!
脚步轻点。再小的声音、再小的震动,巨型蜈蚣都感应到。吵醒它们,它们就会进入狂怒状态。
Ступай осторожно. Сколопендроморфы очень чувствительны к звукам и к вибрации, их легко разбудить и разозлить.
这里除了叶奈法没别的女人了…相信我,最好别吵醒她。
Кроме Йен тут никого нет... А ее лучше не будить, поверьте мне.
我们争吵,打架…肯定吵醒了怪兽。我的兄弟们逃向洞口,而我逃向洞穴深处。
Мы начали ссориться, потом - драться, на шум собрались чудовища. Братья сбежали, а я помчался вглубь пещеры.
我知道,先喝点猫药水。还有没有其他建议?例如,“脚步轻一点,别吵醒老矛头”之类的?
Выпить Кошку, знаю. Будут еще ценные советы? Например, "не шуми, а то разбудишь Старого Грота"?
吵醒它你就得长眠于此了。走吧。
...кто разбудит, тот умрет". Пойдем.
我…我被钟声吵醒…然后听到尖叫声…我用被子遮住头,想把声音遮起来。但…声音太大声…
Нас разбудили к-колокола... П-потом крики. Я спрятался под одеяло, чтобы не слышать. Но б-было очень г-громко.
那里,在深处里,正在沉睡。但是看在天神的份上,可千万别吵醒她!
Спит. Там, в глубине. Только не буди ее, ради богов.
得在守卫被吵醒之前安抚这些马。
Сначала нужно успокоить всех лошадей, пока они не перебудили стражников.
避免踩到雪上──踩到雪的声音会吵醒巨人
Не наступать на снег! Скрип снега разбудит великана.
小心点儿…走错一步都有可能吵醒他。
Осторожно... Один неверный шаг - и ты его разбудишь.
嘘嘘嘘嘘!!安静点,不然会把它吵醒!来吧,我在附近扎了营,去那边说话。
Тссс! А то вы его разбудите! Пойдемте со мной в лагерь, там поговорим.
小心点儿,别吵醒他!
Осторожно, ты его разбудишь!
这么大声,死人都要被吵醒了。
И правда, шумновато тут.
吵醒谁?罗莎琳达?
Кого разбужу? Розалинду?
闹钟的刺耳铃声把我吵醒了。
The jar of the alarm woke me up.
为了不吵醒婴儿,我们蹑手蹑脚地上了楼梯。
We crept upstairs so as not to wake the baby.
雄鸡的啼声把我吵醒。
The rooster’s crow woke me.
一丁点儿声音就足以把他吵醒。
The merest noise is enough to wake him.
我们轻声谈话, 以免吵醒婴儿。
We spoke in whispers for fear of waking the baby/for fear (that) we might wake the baby.
护士踮着脚走惟恐会吵醒病人。
The nurse walked on tiptoe for fear of waking the patient.
她要我们别吵闹,惟恐吵醒婴儿。
She asked us not to be noisy for fear of waking the baby.
把收音机的声音调小些, 不然会把邻居吵醒。
Turn your radio down, or you’ll wake the neighbours.
你一直睡着, 这场雷雨都没把你吵醒。
You slept right through the thunderstorm.
街上的喧哗吵醒了屋子里的每一个人。
The tumult in the streets awakened everyone in the house.
不要喊了,否则你会把邻居吵醒的。
Stop shouting or you’ll wake up the neighbors.
我被他们的喊叫声吵醒。
I was wakened by their shouts.
嘘,别吵醒他...这只小猫累了需要休息。
Тс-с-с, не буди... Котеночку нужно поспать.
我希望这样就能结束谈话。我不喜欢从睡梦中被吵醒,就为了这点乏味的事。
Надеюсь, на этом беседа окончена. Я не люблю, когда меня отрывают от сна ради таких банальностей.
我一会儿就醒了,韦恩斯洛的呼噜声总是吵醒我。这不可能真的!
Минута-другая, и я проснусь. Уэйнслоу так храпит, что вечно меня будит. Это все не по-настоящему!
我应该放低声音。没有必要吵醒死者。
Здесь лучше говорить потише. Не следует будить мертвецов.
妈的,死亡爪。不要吵醒它。
Черт. Коготь смерти. Не буди его.
我很浅睡,一点声音就可以把我吵醒。
Я чутко сплю, и малейший звук может меня разбудить.
小声一点,除非你想吵醒死亡爪。
Действуй тихо, если не хочешь разбудить когтя смерти.
有时候在半夜我会听到有人在做事情,我每次都被吵醒。
Иногда я среди ночи слышу что-то и из-за этого просыпаюсь.
泥沼怪,我想这会吵醒它们不是什么奇怪事。
Болотники. Впрочем, неудивительно, что их этот шум переполошил.