吸引区
_
attraction area
примеры:
吸引区, 吸引子
аттрактор, точка притяжения
该城的这一区很能吸引自视甚高的人。
This part of the town has a lot of snob appeal.
吸引附近的异星生物单位来到受影响的区域。
Привлекает находящиеся поблизости юниты инопланетян в зону действия.
我们不能太早攻击。我们必须吸引他们深入陷阱区,然后瞬间发动攻势。你那时就知道了。
Слишком рано их атаковать нельзя. Нужно будет заманить их в капкан, а потом захлопнуть его. Ты распознаешь нужный момент.
诺维格瑞一向很吸引那些追求更好生活的人,不过许多人在城内不受欢迎,便在城外自建小屋,外围地区逐渐形成。
Новиград всегда притягивал людей, которые искали здесь лучшей жизни. Многие из них, не найдя себе места в городских стенах, строили хижины вокруг города, создавая обширные пригороды.
浮蜇通常居住在尘风当地。第一次在索瑟海姆目击到的野生浮蜇是在几十年前,或许是被生长在索瑟海姆灰沙地区的熟悉植被所吸引之故。
В материковой части Морровинда часто можно встретить одомашненных нетчей. Диких нетчей на Солстейме впервые заметили несколько десятков лет назад. Возможно, их привлекла знакомая флора, выросшая на южных пепельных землях.
西边的那处纪念地是为一名独一无二的守护者创建的,那里是她的家园。那里的光亮吸引着这片区域里游荡的灵魂。去清除他们,然后重新点燃火焰。
К западу отсюда стоит памятник одной из защитниц – на том месте, где был ее дом. Исходящий от него свет наверняка привлекает к себе неприкаянные души. Даруй им покой, а затем зажги мемориальный огонь.
пословный:
吸引 | 区 | ||
1) втягивать, вовлекать, привлекать, притягивать
2) тех. всасывать; отсосный
3) воен. привлекать (противника), выманивать; отвлекать на себя
|
1) район; участок; зона; районный
2) тк. в соч. классифицировать; разделять
|