呆呆地看
_
уставиться ошеломленно/оцепенело/тупо/в замешательстве
в русских словах:
остолоп
呆呆地看
примеры:
“你是书摊的那个人……”她只是呆呆地看了你一会儿,不知道该怎么做。
«Это вы были у книжного стенда...» Она несколько мгновений глядит на тебя, не зная, что делать.
“是你。书摊的那个人。”有那么一会儿,她似乎愣住了,只是呆呆地看着你。然后,她强迫自己摆脱了那种状态。
«Это вы... это вы были у книжного стенда», — какое-то мгновение она смотрит на тебя, словно оцепенев. Наконец ей удается прийти в себя.
没反应。只是呆呆地看着——甚至连愤怒都没有留下。
Никакой реакции — все тот же бессмысленный взгляд. В реальности, в которой он пребывает, не осталось ничего — даже гнева.
“是你。书摊的那个人。”有那么一会儿,她似乎愣住了,只是呆呆地看着你和金。然后,她强迫自己摆脱了那种状态。
«Это вы... это вы были у книжного стенда», — какое-то мгновение она смотрит на вас с Кимом, словно оцепенев.. Наконец ей удается взять себя в руки.
呆呆地看着死去的人,好像他们只是供人抢掠的一堆衣物和几具尸体。这些天杀的寄生虫...
Таращатся на мертвецов, словно на кули тряпья и плоти, которые осталось только обобрать. Проклятые пара...
狗的灵魂转着脑袋环顾四周,呆呆地看着地面和天空,就好像以前从未见过似的,然后双眼盯着你。他迟疑地吠了几声。
Призрак пса крутит головой, пялясь то на небо, то на землю, словно никогда раньше их не видел. Затем переводит взгляд на вас. И неубедительно рычит.
男孩目瞪口呆地看着你。
Мальчишка смотрит на тебя, открыв рот.
矮人后退一步,目瞪口呆地看着四周的尸体。
Гном пятится, в ужасе глядя на валяющихся вокруг мертвецов.
她一脸呆滞地看着你,然后看看自己半透明脚边的血。
Она смотрит пустыми глазами на вас, потом на кровь под своими полупрозрачными ногами.~
пословный:
呆呆地 | 看 | ||
I 1) смотреть за кем-либо/чем-либо; присматривать
2) сторожить; караулить
3) взять под стражу; арестовать
II [kàn]1) смотреть
2) просматривать; читать (про себя) 3) рассматривать; подходить
4) считать, полагать
5) навестить; повидаться с кем-либо
6) лечить(ся); обращаться к врачу
7) смотря по тому...; в зависимости от; зависеть
8) смотри; а то (предупреждение)
|