和亲
héqīn
1) дружный; близкий; теплый, славный
2) дружественные отношения; мир и дружба
3) завязывать дружбу (в частности при помощи брака); родниться; дружить
завязывать дружбу при помощи брака
héqīn
封建王朝与边疆少数民族统治集团结亲和好:和亲政策。héqīn
[(of some feudal dynasties) attempt to cement relations with rulers of minority nationalities in the border areas by marrying daughters of the Han imperial family to them] 封建君主为了免于战争与边疆异族统治者通婚和好
与汉和亲。 --《汉书·李广苏建传》
hé qīn
1) 和睦亲善。
礼记.乐记:「父子兄弟同听之,则莫不和亲。」
2) 敌对双方为求和平而联婚交谊。
汉书.卷五十.汲黯传:「与胡和亲,毋起兵。」
三国演义.第四十四回:「昔单于屡侵疆界,汉天子许以公主和亲,今何惜民间二女乎?」
hé qīn
(指封建王朝与边疆统治集团结亲和好) (of some feudal dynasties) make peace with rulers of minority nationalities in the border areas by marriagehéqīn
1) hist. cement relations with non-Han border rulers by marrying royal women to them
2) be friendly and intimate with each other
1) 和睦相亲。
2) 指两国彼此友好亲善。
3) 指互相结成友好关系。
4) 指封建王朝利用婚姻关系与边疆各族统治者结亲和好。
частотность: #36534
в русских словах:
ласковость
говрить с мягкой ласковостью - 温和亲切地说
примеры:
兹欲和亲
всё более стремиться (склоняться) к миру и близости (симпатии, дружбе)
被监禁者和失踪者基督徒母亲和亲属委员会
Христианский комитет матерей и родственников заключенных и пропавших без вести лиц
萨尔瓦多境内因政治原因被拘禁、失踪或流放者母亲和亲属委员会
Комитет матерей и родственников задержанных, пропавших без вести или находящихся в изгнании по политическим мотивам лиц в Сальвадоре
她是我们了解的和亲近的人
Она понятна и близка нам
打败扎拉赞恩和他的爪牙——那些曾经是我们的朋友和亲人的暗矛巨魔。把扎拉赞恩的徽记给我带回来,作为你已经斩杀了这个恶魔的证明。
Уничтожь Залазана и его слуг – бывших троллей Черного Копья, ныне потерянных для нас! Принеси мне его голову – и я буду знать, что владычеству зла пришел конец.
如果你要跟他对抗的话,你就需要帮助。据说,他把我们的礼物和亲爱的驯鹿梅森藏在了希尔斯布莱德丘陵的无草洞里!去找回我们的礼品,<name>,否则我们的庆典就完了,奥格瑞玛的孩子们都会失望的!
Так что тебе понадобится помощь! Говорят, что он держит нашего любимого северного оленя Метцена и все наши вкусняшки в Промерзшей пещере, что в предгорьях Хилсбрада! Отыщи лакомства, <имя>, и верни их, пока праздник для всех детей в Оргриммаре не оказался безвозвратно испорчен!
如果你要跟他对抗的话,你就需要帮助。据说,他把我们的礼物和亲爱的驯鹿梅森藏在了希尔斯布莱德丘陵的无草洞里!去找回我们的礼品,<name>,否则我们的庆典就完了,暴风城的孩子们都会失望的!
Так что тебе понадобится помощь! Говорят, что он держит нашего любимого северного оленя Метцена и все наши вкусняшки в Промерзшей пещере, что в предгорьях Хилсбрада! Отыщи лакомства, <имя>, и верни их, пока праздник для всех детей в Штормграде не оказался безвозвратно испорчен!
真高兴能再次见到朋友和亲人,不过也许我做得有些太夸张了……我已经吃光了他们为我准备的一切!
Как приятно было навестить друзей и родных! Только, кажется, я немного перестаралась... и съела все, что они приготовили для меня! Даже крошки подмела!
这世上有许多种灵魂,<name>。有些平和亲善,有些躁动不安。
В этом мире пребывает множество духов, <имя>, и все они разные. Среди них встречаются благожелательные, но есть и мятущиеся...
真心祝愿你能早日和亲人团聚,我会支持你的!只有血脉相承的亲情才是世界上最真挚的感情,而不是爱情那种狗屁东西!
Удачных поисков! Я помогу тебе, чем смогу. В этом мире действительны лишь кровные узы, а не какая-то там любовная чепуха!
那孩子在城里也没多少朋友和亲近的人,除了诺拉和葛罗丽之外,就只有小动物们愿意一直陪他玩了。
Мальчик почти ни с кем не дружит, и кроме Норы с Глорией он водится только с мелкими животными.
继续吧,孩子。继续用你卑微的力量去破坏信任和亲密。
А теперь ступай, дитя. Веди и дальше свою тайную войну против орденов доверия и близости.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск