咒文
zhòuwén
1) заговор; заклинание
2) будд. слова (текст) клятвы (заклинания; dhāranī)
zhòuwén
[incantation] 咒语
zhòu wén
incantation
spell
to curse
zhòuwén
incantation犹咒语。
в русских словах:
заговор
м (заклинание) 咒语 zhòuyǔ, 咒文 zhòuwén, 符咒 fúzhòu
заклинание
2) (слова) 咒语 zhòuyǔ; (текст) 咒文 zhòuwén
примеры:
禁忌咒文及其他死灵仪式
Запретные обряды и иные ритуалы некромантов
「施咒」,厉声将咒文念出——「帝婆夜叉,三尸押来」。
Потом мы должны громко и отчётливо распевать заклинание: «Деваякса, принеси трёх демонов!»
她在十六岁时就已将依梅里图书馆内每条秘法咒文倒背如流。如今她在闲暇之余以给史芬斯出题为乐。
К шестнадцати годам она наизусть знала все тайные тексты из библиотеки Исмери. Сейчас в свободное время ей нравится загадывать загадки сфинксам.
「谋杀外衣腥红美丽,终结一生爱恨情义。」 ~荒野巫婆咒文
«В алом наряде убийца крадется, Юная жизнь так легко оборвется». — заклинание курганных ведьм
天空遍布咒文,魔法如甘霖一般落向饥渴的大地,播撒时节智慧。
Магические письмена в небесах падают, словно дождь на пересохшую землю, порождая мудрость в установленный срок.
「川流使将咒文刻入翠玉之中,试图迷惑我们偏离方向。但他们哪有权利阻止我们夺回原来就属于我们的东西?」
«Речные Вестники вырезают заклинания в нефрите и тщатся сбить нас с дороги. Но по какому праву они смеют преграждать нам путь к тому, что раньше было нашим?»
「凡尘化清华,彩窗映奇景,静影入长空。」 ~上釉咒文
"Земля в эфир, окно в чудо, тишь в небо". —Заклинание для превращения в лед
「每说一个字,就忘记一个字。 每产生一个想法,就溃决一个记忆。」 ~莫锐可咒文
«За каждое пророненное слово, одно забывается. За каждую мысль, воспоминание разлагается». — мориокское заклинание
「水晶为器,注我心意:忌妒难解,悲伤满溢;心厌之人,速速靠近,苦痛加身,魂魄散尽。」 ~荒野巫婆咒文
«Я в дорогой аметист заливаю Черную зависть и горя дурман, Чтобы презренный мой недруг попался В страшной, мучительной смерти капкан». — заклинание курганных ведьм
让你舞动起强大的咒文来!
Овладейте могущественными заклинаниями!
我可以帮你施展咒文,防止你受伤,或击溃你的敌人。
Мне не составит труда помочь тебе своими заклинаниями. Защитить от зла. Одолеть твоих врагов.
传说包括了开启神殿之门的提示。我会试看看各种不同的元素基本咒文。
Говорят, что в легенде скрыт ключ к святыне. Я бы попробовал какое-нибудь заклинание со стихиями.
园丁有个令人惊奇的过去,他曾在传奇的佣兵漂亮小猫手下服役。而他的故事总是关于致命的咒文、烧焦的尸体和煮熟的脑子…噢。如果我曾对上法师,我会确定是那个决定时间和地点的人。
У садовника бурное прошлое, во время войны он служил под командованием легендарной кондотьерки Сладкой Ветреницы. А эти его рассказы о смертоносных заклинаниях, испепеленных телах и вареных мозгах… брр. Если придется бороться с магом, постараюсь сам выбрать место и время.
秘密之门||秘密之门诉说建立沼泽中塔楼法师的故事。为了在泥泞的土地上建立起这个结构,法师需要驯服地之元素,并且用咒文保全塔楼的牢固。为了更加深入魔法的技艺,法师玩弄自然之力。因为魔法的剧烈变动,或法师爱人的背叛,这两者导致了塔楼的毁灭。法师因此死去,而他所有的心血都被封锁在塔楼之中。
Врата тайны|| В книге рассказывается о маге, который построил башню на болотах. Чтобы возвести это сооружение на топях, магу пришлось укротить стихию земли и укрепить башню могущественными заклинаниями. Исследуя тайны магии, он играл с силами природы. Но произошла катастрофа, виной которой, возможно, было предательство возлюбленной чародея, а возможно - магический катаклизм. Маг погиб, а все его работы оказались заперты в башне.
通过神秘的咒文以及用羽毛和白骨制成的器具,纳兹波从无形之地召唤灵魂协助他。很少有外来者在遇到一位巫医以后还能活着回来。
Облаченный в одеяния из перьев и костей, колдун Назибо взывает к духам Бесформенного мира и просит у них помощи в бою. Лишь немногим чужеземцам удавалось повстречаться с колдуном во плоти, не расставшись при этом со своей.
嗯。我得修改一下咒文…
Хм. Определенно, заклинание надо подкорректировать.
早就告诉你去找巫医,叫他帮你念几句咒文。
Говорила ж тебе! К ворожею сходи, пусть он молитвия какие прочитает.
对啊,我怎么会知道咒文的意思是“滚回去操自己”?
Ага... Откуда мне было знать, что это значит "Иди отсюда и отымей себя"?
哈哈。幸好你的“驱魔术”救了他。咒文太有诗意了。
На счастье, его спас твой экзорцизм.
而且,她需要人帮忙破解诅咒…破解它的咒文。
Кроме того, ей надо было разобраться со словами проклятия.
祖灵前夜祭即将到来。饱受折磨的灵魂、死后未安息的灵魂、饥饿、疲惫、恐惧的灵魂——都会再次降临人间。我们将雕刻南瓜灯笼,用咒文、祷告和好言好语把他们送入另一个世界。请做好准备。
Скоро канун Дядов. Несчастные души, неупокоенные души, голодные, усталые испуганные - скоро они появятся среди нас. Мы вырежем им посохи, дадим поесть, мы их напоим, мы их отправим на тот свет пением, молитвой и заклинаниями. Готовьтесь, люди.
该开始念咒文了。
Время начать инкантацию!
能够在空白魔法书上刻写一些绿维珑里从未有过的充满魅力的魔法和咒文。
Им можно записывать в пустые книги заклинаний новые колдовские слова и чары, подобных которым в Ривеллоне еще не знают.
除了那饰纹骷髅空洞眼眶的凝视之外,这根萨满法杖还有其它可怕之处。各种小饰品,羽毛,咒文——别人见到肯定要吓尿。
Помимо леденящего взгляда, которым награждает вас насаженный сверху череп, у этого шаманского посоха есть еще масса достоинств. Перышки, побрякушки, подвески - все то, что нужно, чтобы запугать встречного головореза.
乍一看,这把简单实用的弓看似没有什么特别之处,但是仔细一看会发现它的表面雕刻有精致的手工凹槽和咒文。不管谁拥有这把弓,都肯定会爱不释手。
Этот простой лук на первый взгляд кажется совершенно обычным, но если внимательнее осмотреть его, то можно заметить, что на его рукояти аккуратно вырезаны узоры и обереги. Тот, кому принадлежал лук, должно быть, души не чаял в своем оружии.
他一边画一边轻声念着咒文,这声音让你产生了错觉,好像头脑中有人在不停地掷骰子。你突然非常想要金币,越多越好。
В процессе он напевает заклинания, его голос звучит словно дробный стук тысячи игральных костей, вброшенных вам в голову. Внезапно вы ощущаете жгучую жажду наживы.