咳咳
háihái, kéké
1) háihái смех ребёнка; смеяться (о ребёнке)
2) kéké кхе-кхе! кхэ-кхэ! (звук кашля)
Кхе-кхе!
Кхе-кхе!
1) 胎儿拳曲貌。
2) 喜笑貌。
象声词。
частотность: #37696
примеры:
咳咳,所有的赛车跑起来都像飞一样,出一些小事故也就不足为奇了。如果你在闪光平原四周转转的话,就会看到过去撞车事故的遗物——火箭车的碎片散落得到处都是!
Хе-хе, да тут такие гонки бывают, как же без происшествий! Вы только оглянитесь – все Мерцающие равнины просто усыпаны обломками разбитых болидов.
我相信我已经把事情说得很直白了,咳咳。
Ну вот, опять я брякнул что-то не то. Ладно.
我听到了卡拉克西的召唤……<咳咳>
Я слышу зов клакси... <кашляет>
这监狱里有我们的三个……<咳咳>……战友。
В тюрьме осталось трое наших... <кашляет>...товарищей.
我一直都想要一只……我是说,呃,咳咳!我一直都想获取一头羊驼。这完全是出于研究目的。为了科学。跟“毛茸茸”什么的完全无关。
Я всегда мечтал о... то есть, хм... ага! Я хотел бы приобрести альпаку. Чтобы изучать ее. Исключительно для научных целей. Никак не связанных с пушистостью.
咳、咳咳,快走吧。
Кхм. Иди своей дорогой...
咳咳…我可是从紫微那听说了不少星座的名字,哎呀…那些名字可好听了…
Ох... Кхм-кхм. Ну, от Цзы Вэй я услышал столько названий созвездий... Эх, они все так красиво звучат...
啊,可恶…「看破不说破」,璃月人没有教过你吗…咳咳…
Эй! Не обязательно произносить вслух всё, что у тебя на уме! Спасибо...
我也…咳咳…想给家里做点事…
Я тоже хочу ∗кхе-кхе∗ помогать им.
…咳咳…明明是我先…呜呜呜…
Эх... Она должна была стать моей...∗хнык∗
咳咳!歌德大酒店已经被愚人众使团包下了!
Кхм-кхм! Отель «Гёте» целиком зарезервирован для делегации Фатуи!
但是…咳咳,我这嗓子…这台戏估计还要点时间才能唱完了。
Но... Кхе-кхе... Моё горло... Боюсь, мне придётся отложить выступление.
咳咳,是这样没错,不过呢…老板做生意这么辛苦,愿意花大钱去找这个戒指,它一定意义非凡吧。
Кхм. Да. Само собой. Но всё же... Учитывая, что дела с гостиницей идут плохо... Должно быть, это и впрямь дорогое кольцо, раз хозяин готов заплатить за него такую сумму.
咳咳…太阳出来我晒太阳,月亮出来我晒月亮咯~
Кхм-кхм... Вышло солнце - загорай на солнце. Вышла луна - загорай на луне.
咳咳…还没有向二位介绍,这位是天叔,身份是…
Кхм-кхм... Позвольте мне вас познакомить. Это дядюшка Тянь. Он...
我身体太虚弱了,咳咳,夜里是从来不会出门的。
С таким здоровьем... ∗Кхе-кхе∗ ... по ночам не гуляют.
咳咳,没什么,你就当做没听见吧!
Кхе! Забудь всё, о чём я только что говорил!
咳咳…咳…我这个嗓子…等芭芭拉小姐回来了…还得找她治治…
Кхе-кхе-кхе... Когда мисс Барбара вернётся в Мондштадт, нужно будет, чтобы она вылечила моё горло...
啊——咳咳,我还好…不要影响了你的…思考…
А-а-а! Кхе-кхе, я в норме... Не обращай внимания... сосредоточься...
…咳咳,杜拉夫先生是这么和我们说的。
Кхм. По крайней мере, так говорит Драфф.
咳咳,虽然成名之前的日子不那么好过,还经常会被师父打板子…
Кхе-кхе. Пока не пришла слава, приходится трудно, да ещё и наставник сильно ругает...
来看我演出?哈,到前面来吧!前面的感觉更好。咳咳,那么,璃月港独一份的摇滚现场,现在开始!
Хочешь послушать моё выступление? Подходи ближе, тут лучше слышно! Хэй, представление на единственной рок-сцене Ли Юэ начинается!
啊,咳咳…香膏的话,我没有在用哦。
Ой... Кхм. Ну, честно говоря, я не пользуюсь маслами.
咳,咳咳。恭祝你福寿与天齐,庆贺你生辰快乐。
Кхе-кхе. Я поздравляю тебя с днём рождения и желаю тебе счастья и долголетия.
咳咳,准确来说,是证明「占星术」的实力和地位。
Кхм-кхм! Между прочим, я хочу доказать силу и статус астрологии.
咳咳…其实连我自己也不知道上头在想什么。
Хех... Сказать по правде, я и сам не очень-то понимаю, что там у них наверху происходит.
咳咳,没事的,再等等好了,外送订单应该快来了。
Кхе-кхе... Ничего. Подождём ещё немного, заказ должен прийти с минуты на минуту.
当时我一看是低级委托,又看到发布人是我仰慕已久的砂…咳咳,是某位炼金术士小姐…
Мне оно тогда показалось простым. А разместила его девушка, которая мне давно нравится, Сахаро... Кхе-кхе, один алхимик, то есть...
咳咳…要说到这种地步吗…
Ох... Ваши слова так жестоки...
啊…咳咳,我走神了。那么,去完成我们最重要的工作吧。
Кхм, что-то я отвлеклась. Пойдёмте, нужно закончить то, зачем мы здесь.
咳咳,总之还是再想想其他的出路吧…
Кхм. Кажется, мне нужно найти другой способ...
好了,先不和你聊了,我要向着自由努力工作了,哈哈哈哈…咳咳…呜…呜呜…
Ладно, нужно отрабатывать свою свободу... Хе-хе... ∗кхе-кхе∗ ∗хнык∗
盗…咳咳…别开玩笑了!盗宝团会伤成这样,然后在荒郊野岭拦住过路的人拜托治疗…
Похититель чего?.. Кхе-кхе... что за шуточки! Стал бы раненый Похититель сокровищ обращаться за лечением к первому встречному?..
咳…咳咳。还是聊些其他的吧。你们刚才说,是来找琉璃百合…
Эм... Давай продолжим эту беседу в другой раз. Вы ищете глазурные лилии?
真是让人好奇…咳咳!咳,我只是说说,你放心吧,我绝不会把自己置于险地。
Право, крайне любопытно... Кхм! Просто мысли вслух. Не переживай, я себя такой опасности подвергать не стану.
咳咳…可能要交的人有点多…
Кхм... Правда, подавать их надо разным людям...
咳咳,不过现在太平了,所以那个也就不用做当真了吧?哈哈哈…
Но, кхе-кхе, всё обошлось. И чего в такие моменты не наобещаешь, да? Вот потеха...
咳咳,就算要去逛逛,也至少要等没人的时候再…
Кхм. Даже если бы я хотел, нужно было бы выждать момент, когда вокруг никого не будет...
咳咳,都是过去的事情了,就别提了,哈哈哈…
Кхм. Ладно, что было - то прошло. Давай больше не будем об этом, ха-ха...
咳咳…本仙乃是「掇星攫辰天君」,也即是信众们口中的「星辰天君」。
Кхе-кхе... Стоящий перед вами есть Небесный Император Звездолов, в народе именуемый просто Звездоловом.
咳咳,我依旧是至冬最出色的外派玩具销售员,暂时隶属于璃月分部的「玩具研究所」!
Кхм-кхм. Я всё ещё лучший внештатный продавец игрушек, и временно закреплён за филиалом Исследовательского института игрушек Ли Юэ!
哈哈哈…真是巧妙的比喻,咳咳。还是先找到「小王子」再说吧。
Какое меткое сравнение. А теперь давайте отправимся на встречу с его избалованным высочеством, разбойничьим Принцем Мондштадта!
嗯,谢谢你的祝福,咳咳。
Спасибо за тёплые слова... ∗кхе-кхе∗
咳!咳咳,你、你不要乱说…
Пха! Кхм. Н-не неси чепухи...
啊!咳咳,抱歉,以前的事就不提了。总之,麻烦各位啦。
А! Эм, простите. Хватит о прошлом. Спасибо за вашу помощь!
咳,咳咳…小姐想说,如果是你们几位,一定可以抵达幻象背后的真相。
Кхм... Госпожа имеет в виду, что лишь вы за тысячей химер сможете узреть реальность.
…可恶,可恶啊…咳咳…
Фу! Какая мерзость...
咳咳,没什么…你再考虑考虑嘛~!
Кхе-кхе... Ничего не хочу. Сам подумай!
怎么感觉这么热闹啊…咳咳…是有什么事儿发生了吗?
Здесь так людно! Что происходит?
幸亏这段时间戏班因为某些原因暂停演出了,能让我休息嗓子,咳咳…
К счастью, по некоторым причинам наша труппа пока не выступает, и я могу дать горлу передохнуть. Кхе-кхе!
咳咳,嗓子好痛…
Кхе-кхе... Ох, горло болит...
嗯咳咳!你应该庆幸遇到的是我,我能让你们事半功倍哦!
Кхм! Вообще-то это тебе посчастливилось встретить меня! Без меня вы бы сделали вдвое больше, а достигли бы вдвое меньше.
这可是为了瞒过家里人而练习的特技,这样晚上的事儿就不会暴露…咳咳。
Это у меня такой трюк. Я его использую, чтобы перехитрить домашних и хранить свои ночные делишки в тайне... Кхм-кхм.
咳咳,咳…那就拜托你了。
Спасибо! ∗кхе-кхе∗
我有点恐高,所以不敢上去…咳咳,你有空就上去看看吧。
Я немножко боюсь высоты, и... Кхм. Если тебя не затруднит, залезь и посмотри, как там дела.
咳咳,你们说的话正好被我听见,忍不住就…你们是在聊「风之花」吗?
Кхм-кхм... Я услышал ваш разговор и не смог сдержаться... Вы об анемониях?
咳咳…唔,没错。你们是皇女的扈从。断罪的骑士,你要带领他们走出黑暗,回归光明之地。
Кхе-кхе... Э, именно так, мои славные вассалы. Рыцари осуждения, вы выведете их из сумрака обратно в царство света.
暗夜…咳咳…英雄?不好意思没听说过。
Полуночный Гер... Апчхи! ...Герой? Не слышала о таком.
…咳咳,别想套我话!
...объяснить тебе, насколько опасно совать нос в чужие дела!
咳咳,不过话说回来,有一件事我怎么也想不通…
Кхм! Кстати, мне вот что непонятно...
咳!咳咳…那个,太感谢你们了,我得好好想想…
Хм.... Сп-спасибо за... совет. Я обязательно подумаю над этим...
那…咳咳…你喊吧,我嗓子真受不了了…
Хор... кхе-кхе... Хорошо. Моё горло уже всё...
咳咳,咳!那个,我开玩笑而已,请您快去扫清魔物吧。
Кхе-кхе! Это... Я просто пошутил. Прошу, поскорее уничтожь чудовищ.
虽然,咳咳…还剩下一部分没有完成,但只要完成,我的新作一定能把听众都夺回来的!
Хотя, хе-хе... Я ещё не закончил оставшуюся часть. Но, как только я закончу, слушатели тут же ко мне вернутся!
我在…咳咳…许愿。
Я ∗Кхе-кхе∗ загадываю желание.
你好,请问…咳咳…找我有什么事情吗?
Привет. Чем могу ∗Кхе-кхе∗... Чем могу тебе помочь?
咳咳…不是…咳,不是不信…
Кхе-кхе... Нет, не в этом дело, просто... Кхе-кхе...
啊…咳咳!我不多问了,不多问了。
Кхм-кхм! Эм, впрочем, это не моё дело.
…咳咳,比如风筝、拨浪鼓…
...Кхм-кхм, подобны воздушным змеям и погремушкам-барабанчикам!
咳咳…啊哈哈…离「小王子」这么近的话,我对猫过敏的体质果然又…
∗кхе-кхе∗ Прошу прощения... Аллергия на кошек даёт о себе знать.
咳咳…你们这些…家伙…
Кхе-кхе... Ах, вы... негодяи...
咳咳……别激动,小豆芽。
Эй! Хлюпать-то зачем?
咳咳。这么说,我们要找的是……死亡灾祸?对吗?
Гм. Получается, мы охотимся за карой... смерти? Так?
∗鱼人声音∗……咳咳。
∗мурлочьи звуки∗ …простите.
是的,咳咳……回到宝贝和逆转时间的话题……
Да-да. Кхм... Но вернемся к цыпам и обращению времени вспять.
“咳咳……”警督突然插嘴。“纯属好奇——如果没有证据能证明它的存在,你怎么知道它是真的?”
Кхм... — вклинивается лейтенант. — Просто из любопытства: если доказательств нет, откуда вы знаете, что он вообще существует?
“咳咳。”警督稍微放下了手中的笔记。“这里发表的意见和言论不代表rcm的官方立场。”
«Кхм». Лейтенант на секунду отрывается от своих записей. «Озвученные здесь мысли не отражают официальной позиции ргм по этому вопросу».
咳咳……我∗还∗开了一家夜店。在教堂里。
Кхм... А еще я организовал ночной клуб. В церкви.
还有你那些,咳咳,∗保守的∗词语选择。甚至是你的姿势。不停的∗伸展∗……
Некоторые из ваших, кхм, словесных оборотов человека ∗старой закалки∗. Постоянные ∗растяжки∗...
从我的位置来看,你好像要拔出两支手枪,不过手摆的却像两只……咳咳……小鸟。呃,很高兴你没有受伤。
Насколько я рассмотрела, выглядело так, будто ты хотел вытащить два пистолета, но вместо этого показал... кхм... средние пальцы. В любом случае, рада, что ты не пострадал.
“咳咳……”(咳嗽几声。)“继续——谈判专家到达之后,她的∗安保人员∗很快也到了……”
«Кхм...» (Кашлянуть.) «Продолжим. ∗Отряд охраны∗ переговорщика прибыл немного позже...»
“咳咳。”警督清了清嗓子,很想继续说下去。
«Кхм...» — откашливается лейтенант, который явно хочет двигаться дальше.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск