咸水龙虾人
_
Морской трещот
примеры:
我闻到咸海就在附近,有海的地方就能找到咸水龙虾人。
Я чувствую солоноватый запах моря. А где море, там морские трещоты.
<玛拉纳的海地精和龙虾人从附近的沉船处抓走了被遗忘者水手。>
<Жаблины и макруры Макраны захватили в плен потерпевших кораблекрушение моряков с разбившегося корабля, остов которого находится неподалеку.>
瞧,除了追求上好的武器交易,我还试图挑起沼桨镇的娱乐大梁。北边水域里的这些大群的龙虾人显然对我们在海滩上举办的狂野派对不是非常习惯。
Дело в том, что помимо торговли оружием я тут в Веслотопи пытаюсь организовать кое-какие развлечения. Но в водоемах на севере водятся некие "макруры", которым не по душе наши пляжные вечеринки.
龙虾人一直以来都给我们造成了不少的麻烦。它们几乎对纳沙塔尔的所有生物都抱有攻击性,而且会成群出现,非常危险。水域里少一些龙虾人肯定对我们的事业有所帮助。
Мы враждуем с макрурами с незапамятных времен. Они агрессивны по отношению к большинству обитающих в Назжатаре видов фауны, а в стаях по несколько особей еще и крайне опасны. Чем меньше их останется в наших водах, тем нам будет проще.
пословный:
咸水 | 水龙 | 龙虾人 | |
1) пожарный рукав; брандспойт
2) бот. жюсьеа ползучая (Jussiaea repens L.)
3) водяной дракон (а) военная джонка; б) укротитель вод, чин при миф. императоре Фу-си; в) блюдо из рыбы или креветок)
|