哀恸
āitòng
горько плакать, скорбеть, сострадать, убиваться; скорбный, горестный; траурный
Разрубатель
Плакальщик
горько плакать
āitòng
极为悲痛:伟人长眠,举世哀恸。āi tòng
哀伤悲痛。
后汉书.卷二十.祭遵传:「遵丧至河南县,诏遗百官先会丧所,车驾素服临之,望哭哀恸。」
梁书.卷四十七.孝行传.滕昙恭传:「每至忌日,思慕不自堪,昼夜哀恸。」
āi tòng
to be deeply grievedāi tòng
deeply sorrowful; profoundly grievousfeel deeply grieved
āitòng
profoundly grieved悲痛至极。
частотность: #56240
примеры:
哀恸骑士每次战斗可以额外多阻挡一个生物。往生1(当此生物死去时,派出一个1/1,白黑双色,具飞行异能的精怪衍生生物。)
Рыцарь Печалей может блокировать дополнительное существо в каждом бою. Посмертие 1 (Когда это существо умирает, создайте одну фишку существа 1/1 белый и черный Дух с Полетом.)
永不哀恸
Прощай, любовь
我帮助阿内尔完成了他计划最后一个部分,追踪到了一个从晨风送货来的信使。送来的东西叫做哀恸,这是一把矮人匕首,阿内尔认为它非常重要。有了它,他就可以完成他实验的最后一部分,并且他也邀请我观看接下来发生的事情。
Мне удалось найти гонца, который должен был привезти артефакт из Морровинда, и доставить посылку Арнелу. Это - Разрубатель, двемерский кинжал, который очень важен для Арнела. Он говорит, что с ним сможет завершить свой эксперимент, и предлагает мне увидеть результат.
阿内尔的实验结束了,但是我完全不清楚发生了什么事。他消失了,只留下那把匕首哀恸。我也许无从知道他的实验到底有没有成功了。
Эксперимент Арнела завершен, но я пока не понимаю, что произошло. Он исчез, остался только кинжал - Разрубатель. Возможно, я никогда не узнаю, был ли его эксперимент успешен.
我也缺少“离散”,那把与哀恸配对的匕首。但是就理论上我有自信实验能顺利进行。
Кроме того, мне нужен Разделитель, двойник кинжала Разрубателя. Однако у меня есть основания быть уверенным, что все получится.
哀恸,和跟它性质极为相像的“离散”。曾被锻莫的音律魔法设计师用来作为处理洛克汗之心的工具。
Разрубатель и его брат, Разделитель. Тональные архитекторы двемеров использовали их, чтобы получить доступ к энергии, скрытой в Сердце Лорхана.
哀恸,卡格瑞纳克的名器之一,终于落入我的掌心了。这一天就这么来了,我真是不敢相信。
Разрубатель, один из личных инструментов Кагренака, наконец-то мой. Я и не думал, что этот день наступит.
哀恸箭爆炸中心的敌人受到的伤害提高50%,沉默效果持续时间翻倍。
Противники в центре взрыва «Стенающей стрелы» получают на 50% больше урона, а поражающий их эффект немоты длится вдвое дольше.
提高哀恸箭对中心目标的影响。
Повышает эффективность «Стенающей стрелы» в центре взрыва.
通往净化之路必须先穿越哀恸哭号。
Путь к очищению лежит через слезы.
原谅我,夫人,我忍不住为那些逝去的生命哀恸,还有那些孩子……
Прошу прощения, мэм. Не могу перестать думать о погибших. О детях...