哈桑二世
hāsāng èrshì
Хасан II (1929-1999, король Марокко в 1961-1999 гг.)
примеры:
搜索霍桑二世的宅邸
Обыскать укрытие Ублюдка Младшего.
杀死霍桑二世的护卫
Убить охранников Ублюдка Младшего.
造访霍桑二世的竞技场
Отправиться на ринг Ублюдка Младшего.
我打算找霍桑二世谈谈。
Я хочу встретиться с Ублюдком.
跟随希里寻找霍桑二世
Вместе с Цири зайти к Ублюдку Младшему.
跟随希里去见霍桑二世
Сходить вместе с Цири к Ублюдку Младшему.
霍桑二世不相信奇迹。
Младший не верит в чудеса.
寻找霍桑二世的藏身处
Найти укрытие Ублюдка Младшего.
该出发找霍桑二世了。
Я отправляюсь искать Ублюдка.
逃离霍桑二世的藏身处
Выбраться из укрытия Ублюдка Младшего.
搜索霍桑二世的藏身处
Обыскать укрытие Ублюдка Младшего, используя ведьмачье чутье.
破坏霍桑二世的制革厂
Разгромить принадлежащую Ублюдку Младшему кожевню.
进入霍桑二世的藏身处
Пробраться в укрытие Ублюдка Младшего.
破坏霍桑二世的竞技场
Разгромить принадлежащий Ублюдку Младшему ринг.
我要怎么找到霍桑二世?
Как мне найти Ублюдка Младшего?
我到霍桑二世那边去了。
Я был в доме Младшего.
我该去哪儿找霍桑二世?
Так где мне найти Ублюдка?
帮我找到霍桑二世如何?
Ты поможешь мне найти Ублюдка Младшего?
你怎么会碰到霍桑二世?
А как ты попала к Ублюдку Младшему?
霍桑二世的债务人名单。
Содержит имена должников Ублюдка Младшего.
霍桑二世的人洗劫了腐林。
Говорят, люди Ублюдка добрались до Гнилой Рощи.
霍桑二世写给拉多维德的信
Письмо Ублюдка Младшего к Радовиду
我需要霍桑二世帮我找个人。
Ублюдок Младший поможет мне кое-кого найти.
我要找的是霍桑二世,不是你。
Я хочу поговорить с Ублюдком Младшим, а не с тобой.
霍桑二世,你好。我们来谈谈吧。
Здравствуй, Младший. Я пришел поговорить.
告诉我一些霍桑二世的情报。
Расскажи мне про Ублюдка Младшего.
听说霍桑二世偶尔会来这边。
Я слышал, здесь иногда бывает Ублюдок Младший.
我决定自己处理霍桑二世了。
Я решил заняться Ублюдком Младшим сам.
霍桑二世有哪些资产?地盘在哪里?
А что в городе принадлежит Ублюдку?
霍桑二世,没有听过这号人物。
Ублюдок Младший... Что-то не знаю такого.
你怎么会碰到霍桑二世这种人?
А как вышло, что ты попала к Ублюдку Младшему?
跟随希里进入霍桑二世的藏身处
Пойти вместе с Цири к убежищу Ублюдка Младшего.
以前你是曼吉…现在你是霍桑二世。
Ты был Менге... Теперь ты Ублюдок Младший?
告诉普西拉你与霍桑二世谈的事
Рассказать Присцилле о разговоре с Ублюдком Младшим.
用钥匙打开霍桑二世藏身处的门
Использовать ключ и открыть дверь в укрытие Ублюдка Младшего.
跟得罪霍桑二世的人一样的下场。
То же, что с каждым, кто перейдет Младшему дорогу...
能告诉我一些霍桑二世的情报吗?
Что ты можешь рассказать про Ублюдка Младшего?
我别无选择,我必须见到霍桑二世。
У меня нет выбора. Я должен встретиться с Ублюдком Младшим.
你不想跟霍桑二世开战,为什么?
Почему ты не хочешь войны с Ублюдком Младшим?
霍桑二世,你好啊,我找你找一阵子了。
Здравствуй, Младший. Долго я тебя искал.
霍桑二世,别浪费我时间,说细节。
Крутишь, Младший. Я жду деталей.
你觉得“砍刀”会找到霍桑二世吗?
Ты думаешь, Тесак найдет Ублюдка?
我要找威利,大家也叫他霍桑二世。
Я ищу Ублюдка Младшего.
去霍桑二世的藏身处附近跟希里碰面
Встретиться с Цири возле укрытия Ублюдка Младшего.
霍桑二世的人也找过你了?收了保护费?
К тебе тоже приходили люди Ублюдка Младшего? Взять плату за охрану?
霍桑二世这辈子连半个人都没帮过。
За всю свою никчемную жизнь Ублюдок еще никому не помог.
霍桑二世说得没错!真的有人要追杀他!
Прав был Младший! Кто-то пришел по его душу!
噢,哇。巧了…霍桑二世是我的好朋友。
Видишь ли... Младший - мой друг.
我喜欢你,小子!因为你干掉了霍桑二世!
Люблю я тебя, мужик! За одно то, что Ублюдка Младшего прибил!
谁知道霍桑二世在哪儿?任何线索都行。
Есть мысли, где искать Ублюдка Младшего? Буду признателен за любую подсказку.
在霍桑二世手下的恶棍尸体上找到的钥匙。
Ключ, найденный на теле одного из бандитов Ублюдка Младшего.
应该要让霍桑二世知道有人在探他消息。
Надо уведомить Младшего, что кто-то про него разнюхивает.
居然扮成霍桑二世?你没有别人可以扮了吗?
Ублюдок Младший? Тебе что, больше не в кого было обратиться?
霍桑二世会保护自己,不用你替他操心。
Ублюдок Младший может о себе позаботиться. Об этом не беспокойся.
霍桑二世死定了,我会叫我的抄写员通知你。
Ублюдок Младший выходит из игры. Мой секретарь все вам напишет.
威利,也就是霍桑二世,在跟拉多维德合作。
Вилли сотрудничает с Радовидом.
给你点忠告,朋友,千万不要说要找霍桑二世。
Позволь дать тебе добрый совет, приятель. Никогда-преникогда не расспрашивай про Младшего.
我知道要去哪找霍桑二世了。其他的事我不在乎。
Главное, я знаю, где искать Младшего.
小伙子们,跟他聊聊。我要知道霍桑二世在哪儿。
Возьмите его, ребята, и поговорите с ним сами. Я хочу знать, где Ублюдок.
我知道霍桑二世有很多仇人,也许我能帮上忙。
Я знаю, что Ублюдок Младший нажил себе врагов. Я мог бы ему пригодиться.
写有霍桑二世与拉多维德国王关系的相关情报。
Содержит сведения о связях между Ублюдком Младшим и королем Радовидом.
好吧,我猜谜游戏也玩够了。霍桑二世在哪?
Ладно, мне надоел этот маскарад. Где Ублюдок Младший?
霍桑二世本来就有点难搞,但这次太过分了。
Ублюдок, говорят, всегда был подозрительный, а теперь совсем ошалел.
你他妈脑子不正常,霍桑二世…有人跟你说过吗?
Ты долбаный псих, Ублюдок... Тебе никто не говорил?
霍桑二世说有关!你去追那贱人,把她杀了,懂了没?!
А Ублюдок Младший говорит, что ваше! Вы должны ее достать и прибить, ясно?!
很明显你和贝兰都不想跟霍桑二世开战,为什么?
Почему ты и Бедлам не хотите войны с Ублюдком Младшим?
霍桑二世在跟瑞达尼亚人合作,你知道这件事吗?
Ты знаешь, что Младший договорился с реданцами?
要我相信霍桑二世躲在自己家里,我宁可相信屁股长牙!
Проще в жопе зуб найти, чем Ублюдка в его доме.
然后霍桑二世砍了他的手,叫人把手塞进死人的屁眼里。
А Ублюдок Младший отрезал ему руку и велел засунуть ему в зад.
喔?如果这消息可靠的话,那霍桑二世麻烦大了。
Если это верные сведения, у Ублюдка больше неприятностей, чем ему кажется.
思考是否要接受“砍刀”的帮忙,让他帮你找霍桑二世
Обдумать предложение Тесака о совместных поисках Ублюдка Младшего.
不晓得迪杰斯特拉知不知道霍桑二世跟瑞达尼亚人在打交道?
Интересно, а Дийкстра знает, что Младший сговорился с реданцами?
我别无选择,我必须见到霍桑二世。他可能知道什么消息。
У меня нет выбора. Я должен встретиться с Ублюдком Младшим. Может, он что-нибудь знает.
我现在就回答你他们是谁,这些都是霍桑二世的败类手下。
Это люди Ублюдка - делай пока выводы из этого.
附带一提,霍桑二世已失去利用价值。四巨头的时代已经过去了。
К тому же Младший мне уже не нужен. Большой четверки больше не существует.
各位!这里这个流氓想要跟老板说话!有谁知道霍桑二世在哪?
Господа!.. Этот... правонарушитель жаждет поговорить с хозяином! Кто знает, где искать Младшего?..
冷静点,丹德里恩。我们不能就这样把杜度扔在霍桑二世那。
Успокойся, Лютик. Мы не оставим Дуду в лапах Ублюдка Младшего, ты сам знаешь.
我把霍桑二世安置在牛堡的豪宅里,这件事没几个人知道。
Я разместил Младшего в имении в Оксенфурте. О нем знают немногие.
我需要有人带我去见霍桑二世,你在瑞达尼亚应该还有些人脉吧?
Мне нужен кто-то, кто проведет меня к Младшему. У тебя же есть старые связи в Редании?
你根本没有抄写员,而且要干掉霍桑二世必须全体通过才行。
Нет у тебя секретаря. А Младшего мы уберем, только когда все будут "за".
当然,霍桑二世背后一定还有主谋,等知道主谋是谁以后,我再收拾他。
За начинаниями Ублюдка кто-то стоит. Я не хочу его убивать, пока не пойму кто.
我在找塞浦利安·威利,也就是霍桑二世。我知道瑞达尼亚在协助他。
Я ищу Ублюдка Младшего. Знаю, что он пользуется поддержкой Редании.
你要帮他写传记吗?记得提提他爸。“霍桑二世,霍桑之子”——这书名不错。
Собираешься писать биографию? Напиши тогда и о его отце. "Ублюдок, сын Ублюдка" - хорошее название.
要做什么都随你,但务必小心。霍桑二世想必也料到了会有人报复。
Делай что хочешь, только будь осторожен. Ублюдок ждет ответного удара, в этом я не сомневаюсь.
我正打算叫手下去搜霍桑二世的藏身之处,多个猎魔人助阵也好。
Я собираюсь разослать ребят по его нычкам, но ведьмачьим клинком тоже не побрезгую.
还有你,管你叫杰拉马特还是什么鬼,想找霍桑二世?先过我这关再说!
А ты, как там тебя, если хочешь найти Ублюдка, приходи ко мне.
你听说了吗?他总算遇上对手了!是个杀手,猎魔人,让霍桑二世自食恶果了!
Э! Ты слыхал? Нашла-таки коса на камень! Какой-то забияка, ведьмак кажется, рассчитался наконец с Ублюдком.
好吧。但记得下次带妓女来给霍桑二世时要走后面,从旧运河那边过。
Ладно, запомни себе на будущее, что девок для Младшего водят сзади, по руслу старого канала. Давай туда.
不管你们加不加入,我都要把霍桑二世送进棺材。不过一起合作总归比较明智。
С тобой или без тебя, до Ублюдка я доберусь. Но лучше все-таки объединить силы.
你带我的手下去打霍桑二世,把他从老鼠洞里拖出来,这样你我二人都能得利。
Веди моих людей, устрой Ублюдку настоящую войну и вытащи его из норы. Мы оба от этого только выиграем.
有件事我很好奇,为什么你和霍桑二世的手下会在同一天晚上出现在我面前?
Мне вот интересно, как это ты взял выходной ровно в ту ночь, когда Ублюдок пытался меня убить?
我知道你曾经试着帮助她,我不明白的是,有那么多人可找,为何你偏偏找上霍桑二世…
Я знаю, что ты пытался ей помочь. Я одного не могу понять: зачем ты обратился к Ублюдку Младшему...
霍桑二世爱看精彩的格斗,我猜他会冒着被发现的风险来看真正的猎魔人上场较量。
Ублюдок обожает добрую драку. Думаю, он с радостью поглядит на ведьмака в действии.
他在神殿岛有座坚固的别墅,就在桥的另一端,我不认为他还会在那里。霍桑二世没那么笨。
Вполне солидная недвижимость - сразу за мостом на Храмовый остров. Только Ублюдок не дурак, чтобы там отсиживаться.
пословный:
哈桑 | 二世 | ||
1) Второй, Вторая, II (в именах государей)
2) второе поколение
3) будд. настоящая и будущая жизнь
|