响当当
xiǎngdāngdāng
![](images/player/negative_small/playup.png)
1) звонкий; громкий
2) превосходный; замечательный
xiǎngdāngdāng
1) звонкий; громкий
2) превосходный; замечательный
xiǎngdāngdāng
① 形容敲打的声音响亮。
② 比喻出色、过硬或有名气:他是一个响当当的炼钢工人。
xiǎngdāngdāng
(1) [loud]∶敲打东西发出的响亮的声音
(2) [excellent]∶比喻格外好, 超出一般
他是一个响噹噹的汉子
xiǎng dāng dāng
1) 形容敲击的声音响亮。
如:「过年的时候,街上锣鼓敲得响当当的。」
2) 比喻人刚直磊落,或名声响亮。
如:「他是一条响当当的汉子。」
xiǎng dāng dāng
resounding
loud
well known
famous
xiǎng dāng dāng
(敲打的声音响亮) noisy; loud
(出色、过硬或有名气) outstanding; up to the mark; famous
xiǎngdāngdāng
1) loud
2) outstanding; famous
见“响璫璫”。
частотность: #30987
примеры:
响当当的人物
знаменитые личности, широко известные личности
把食具弄得丁当响
греметь посудой
铃铛丁丁当当地响了一阵
прозвенел колокольчик
他把钥匙弄得叮当响。
He jingled his keys.
把衣袋里的铜币弄得丁当响
зазвенеть в кармане медными деньгами
多数时候我都穷得叮当响。
Как правило, у меня и двух крышек при себе нет.
预下载不影响当前游戏内容。
Предзагрузка не изменяет текущее содержание игры.
金子!金子!叮当响的宝贝儿!大王一定会满意的!
Звени, драгоценное золото! Король будет счастлив!
优先卡不会影响当前队伍规模的排队时间。
При таком размере команды приоритетный пропуск не повлияет на время ожидания.
优先卡不会影响当前队伍阵容的排队时间。
При таком составе приоритетный пропуск не повлияет на время ожидания.
说起老朽我年轻时候钓鱼,虽然穷得叮当响……
О том, как я в юности ловил рыбу. Хотя тогда я был абсолютно нищим...
丁丁当当声
Еду, еду в чистом поле. Колокольчик дин-дин. (Пушкин)我乘坐马车走在开阔的田野, 马儿的铃铛丁丁作响
Еду, еду в чистом поле. Колокольчик дин-дин. (Пушкин)我乘坐马车走在开阔的田野, 马儿的铃铛丁丁作响
динь-динь динь-дон динь-бом
刀剑碰撞叮当响,勇敢女孩玛提尔达战意高!
Лязг стали о сталь беспрестанно звенел, и Матильды воинственный дух пламенел!
刀剑碰撞叮当响,勇敢女孩玛蒂尔达战意高!
Лязг стали о сталь беспрестанно звенел, и Матильды воинственный дух пламенел!
你听到叮叮当当的声音!钥匙在你的胯裆裤口袋里叮当作响。
Динь-динь! В кармане твоих клешей звенят ключи.
在这里,你能看到影响当前角色的所有暂时状态。
Здесь указаны все временные эффекты, которые в данный момент действуют на героя.
全家上下穷得叮当响,吃的东西跟用来喂牲口的没什么区别。
У нас на всю семью и одной монетки не было. Ели мы ту же бурду, которой кормили свиней.
…什么讲过?唉…别打岔,老朽我年轻时候钓鱼啊,虽然穷得叮当响…
Что рассказывал? Не перебивай старика. В юности я ловил рыбу. Хотя тогда я был абсолютно нищим...
说起老朽我年轻时候钓鱼,虽然穷得叮当响…可是那时候有干劲呀。
В юности я рыбачил на ней. Хотя тогда я был абсолютно нищим, но энтузиазма мне было не занимать!
“按加热按钮没用的,”他一边说,一边把钥匙晃得叮当响。“没有点火钥匙是不会启动的。”
Вы ничего не добьетесь, включая нагрев, — говорит лейтенант, позвякивая ключами. — Она не заведется без ключа зажигания.
пословный:
响 | 当当 | ||
I сущ. /счётное слово
1) эхо; отзвук, отголосок, отклик; ответ
2) звук, звучание, голос
3) слава, известность 4) эпист. весточка, известие
5) хлопок, удар, выстрел (также счётное слово)
II прил. /наречие
гулкий, звонкий, звучный; громкий
III гл.
1) раздаваться, разноситься; греметь
2) звучать, слышаться
3) заставить звучать; озвучивать
xiǎng
предлог гуандунск. диал. в, на
|
звукоподражание а) стуку дождевых капель; б) звону металла
dàngdàng
отдавать под залог, закладывать [вещь]
|