哪边
nǎbiān, něibiān
в каком месте?, где?
какая сторона; каждая сторона
nǎbiān(r)
which side; whereněibiān(r)
which side?; where?частотность: #25101
примеры:
你到底帮哪边的?
Ты на чьей стороне?
букв. 法律像辕杆: 你往哪边拉, 它就片哪边走.
法网有疏.
法网有疏.
закон что дышло, куда повернёшь, туда и вышло
使用这个卷轴的魔法烧掉这些图腾。我会去周围看看,那个傻瓜可能在哪边睡着了。
Возьми вот этот свиток и сожги тотемы с помощью заключенной в нем магии. А я пока еще раз пройдусь по окрестностям – вдруг этот баран просто прилег поспать где-нибудь под кустом...
居然是个飞行高手,那就摆明了非我安柏出马不可了——嗯,那家伙往哪边逃了?
Погоня за летающим преступником! Я могу помочь! В какую сторону он полетел?
嘶。你们到底是哪边的?!
На чьей ты с-с-стороне?
「先前确实听到尖叫声。 但我不确定哪边是嘴。」 ~阿库姆探险队的莎琦儿
«Крик точно был. А вот рта, может, и не было». — Сачир из акумского экспедиционного дома
「这小家伙需要你为它指往哪边飞。毕竟它的脑子比任何一只眼睛都要小。」 ~羽巢之王塞拉
«Самостоятельно действовать он не сможет. У него каждый из глаз больше, чем весь его мозг». — Сайла, Владычица Гнездовья
「只要知道对方身上哪边是软的,你差不多就能打赢任何生物。」 ~曲躯师嘎特
«Почти любое существо можно усмирить, если знать, где у него уязвимое место». — Гаттор, деформатор плоти
从哪边碰都不安全。
От такого не уйдешь.
他们会攻击前方的所有东西~只要你告诉他们哪边是前方。
Они нападут на каждого, кто окажется перед ними, — если им покажут, в какой это стороне.
当犀牛开始冲锋,其他人都知道该往哪边跑。
Когда роксы бросаются в атаку, все остальные знают, куда бежать.
「先前确实听到尖叫声。但我不确定哪边是嘴。」 ~阿库姆探险队的莎琦儿
«Крик точно был. Насчет рта не уверен». — Сачир из акумского экспедиционного дома
玛瑞拉很开心。 这场舞会吸引许多能挑来当女儿伴侣的候选者,包括那位英俊的陌生人。 不知这小俩口跑到哪边去了...。
Марелла была в восторге. На бал приехало столько ухажеров для ее дочери, включая того красивого незнакомца! «Интересно, где сейчас сладкая парочка?» — подумала она...
你看到龙去哪边了吗?
Не удалось заметить, куда летел дракон?
我站在哪边是我的事情。
Это мое дело, кого я поддерживаю.
如果你是来参观的,那你大概也看得差不多了。哪边觉得温暖就上哪边去吧
Если ты хочешь полюбоваться видами, то виды - вот они. Теперь можешь и отправляться куда-нибудь, где не так холодно.
而且,在你问之前,不,不是我。我知道我的黄油涂在面包的哪边。(知道跟着谁)
И можешь не спрашивать, это не я. Я знаю, кто мне хлеб маслом мажет.
不过我们哪边都不支持啊,毕竟这不是我们的战争。
Но это не наша война, потому мы и не встаем ни на чью сторону.
妈妈,北边的林子我已经砍完了。我现在该去哪边?
Мам, я закончил рубку на северной стоянке. Куда мне теперь?
不过我们哪边都不支持,毕竟这不是我们的战争。
Но это не наша война, потому мы и не встаем ни на чью сторону.
我很高兴你同意。我开始想知道你在这里是站在哪边的?
Я рад, что наши мнения совпадают. Я уже начал задумываться, на чьей ты стороне.
不知道,但我知道切哪边可以留下受害者一只耳朵、一边脸颊还有半个下颚。那人会活著,但吹笛子将成为他们唯一无法做到之事。
Не знаю. Зато я знаю удар, после которого у жертвы остается одно ухо, одна щека и только половина челюсти. Многие после такого выживают, но игра на флейте - одно из многих удовольствий, которого они будут лишены до конца жизни.
我见过他了,相信我——这就是一场冲突。在即将到来的风暴中,我已经选好了要站在哪边——你这边。
Я разговаривал с ним, и, поверьте, это конфликт. Я для себя все решил и, когда начнется буря, буду на вашей стороне.
就凭这一点点先见之明,我不确定应该把哪边碾成猪饲料了。这个决定肯定在我心里发酵。还有——∗民族主义∗。
Столь ограниченное количество исходных данных не дает мне со всей определенностью решить, кого лучше растирать в фарш и скармливать свиньям. Нужно поварить в себе это решение. И да: ∗национализм∗.
谁会别着这些?哪边的?
И кто их прикалывал? Какая из сторон?
过去的20秒我在决定要把哪边∗碾成猪饲料∗——为什么?
Последние двадцать секунд я размышлял, кого ∗растереть в фарш∗. Почему?
我∗觉得∗我还没选好要站哪边。
Не сказал бы, что я уже выбрал сторону.
我不觉得把哪边碾成猪饲料能对任何人有利。我是真的,真的很聪明。
Не думаю, что благоразумно растирать в фарш и скармливать свиньям что одну, что другую сторону. Я очень, очень интеллектуален.
确实如此。我们从哪边开始?
Истинная правда. Так с чего начнем?
我需要一些欧斯特蘑菇。我知道它要生长在很湿润、肥沃的土地上,而且只会长在地下。你觉得我该去哪边找呢?
Мне нужен тенекост. Я знаю, что он растет под землей, ему нужна плодородная влажная почва, но я понятия не имею, есть ли такие места в ваших краях.
那除了这边,我还有哪边可以去的?我在这里可以面对危险的飞狮怪,还可以装满我乾瘪的钱袋。
Куда же было мне отправиться, как не сюда? Здесь разом можно встретить грозную мантикору и наполнить пустой кошель.
与你宣称的相反,艾纳‧高索并不是通敌者。他只有在必要的时候会屈从罗列多,但绝非卑躬屈膝。不过,路易斯‧墨赛应该是你的目标。他是指挥官的亲戚,不知道从哪边带来的,现在成了整个官僚机器中相当重要的齿轮。他跟那老妖婆克萝薇西都是一个样。你也该去找她。我跟她有点私人恩怨得解决一下。
Вопреки тому, что вы утверждаете, Эйнар Гуссель не прислуживает оккупантам. Он подчиняется Лоредо ровно настолько, насколько это необходимо, но никогда не пресмыкался перед ним. Вместо него вашей целью должен стать Людвиг Мерс. Это какой-то родич коменданта, который был переведен сюда бог весть откуда и стал самым важным винтиком в канцелярской машине. Его держит под каблуком эта холера Хлодвига. Ее вам тоже надо убрать. У меня с ней особые счеты.
当时你是哪边儿的?
Ты на чьей стороне сражался?
撞到你的人──他往哪边跑了?
Куда он побежал?! Тот, кто тебя толкнул?
那个味道是从哪边飘过来的?像是肉桂,很古怪。
∗принюхивается∗ Откуда этот запах здесь? Корица... Странно.
平头钉靴,多人的脚印,一定是公国守卫队。看看他们往哪边去了。
Подкованные сапоги, много следов... Княжеская стража. Пойдем посмотрим, куда они пошли.
我擦靴子时,不会抬头看人从哪边来。我把精力都用来擦靴子了!
Я когда обувку чищу, по сторонам не пялюсь. Кто куда идет, не смотрю.
我们现在要去哪边找杂耍的?
А откуда мы тебе теперь жонглера возьмем?
没人知道,安娜叶塔的个性阴睛不定。没人能猜到她接下来会露哪边的奶啊。
А этого никто не знает. Наша Анариетка... что у нее в жопе взыграет, то она и делает. Пойди пойми, какое полужопие у нее зачешется.
哪边儿派他来的,泰莫利亚还是尼弗迦德?
Он чей, темерский или нильфгаардский?
你是不是还打算告诉我该用刀子的哪边来切?
Может, еще подскажешь, какой стороной ножа резать?
那样对我更好点。如果你能够,呃,想让我朝哪边前进的时候双手更稳定一点,心意更坚定一点就好了。
Ты сделаешь мне огромное одолжение, если будешь направлять меня... более решительно.
我们来到一个十字路口。一条路通向一个绿意盎然的世界,另一条路通向后来被人类称为史凯利格的多山群岛。该往哪儿走?哪边比较安全?哪边会离白霜更远一些?我们无法就这些问题达成一致,于是分道扬镳。那些居住在悬崖之上、岩石之中的被称为艾恩·希德;那些在森林之地建起新家的则叫做艾恩·艾尔。
И тогда мы дошли до распутья. Одна из дорог вела в мир, полный зелени, вторая - к гористым островам, что потом д-ине назвали Скеллиге. Но не было согласия, куда идти, где будем мы в безопасности вдали от Белого Хлада. И мы разделились. Те, что поселились среди гор и скал, назвали себя Аэн Сиде. Те же, что построили себе новый дом в краю лесов, известны как Аэн Эйле.
所以,你站在哪边?
Ты сам-то за кого?
现在要去哪边?
Куда сейчас?!
那边是哪边啊?
Там - это где?
感觉头昏了没?不知道哪边是往上?
Ну что, кружится голова? Уже не различаешь, где верх, а где низ?
现在……我进行到哪边了?
Так... На чем я там остановился?
先等一下。我们观望看看哪边会赢。
Погоди. Давай узнаем, кто победит.
我说:“商队还是掠夺者?”你是哪边的人?
Я спрашиваю: "Ты из караванщиков или из рейдеров?" Ну?
我们会兵分两路,看你觉得哪边需要支援就自行加入吧。
Мы разделимся, а ты можешь присоединиться к любому из отрядов.
只会有两种人经过这里,不是商队就是掠夺者。你是哪边的人?
Так что сюда заглядывают только два типа людей караванщики и рейдеры. Ты чьих будешь?
我、我不知道哪边赢了……我的意思是,我不认为有人知道。我不会想去……你知道的,猜测。猜测赢家。
Я, э-э... Я не знаю, кто победил... Ну, то есть, вряд ли кто-то это знает. Я бы не хотел... ну, вы понимаете... гадать.
我们应该通过院子回去,看看路通往哪边。
Давай вернёмся в посёлок и посмотрим, куда выведет дорога.
从山谷出发的话,该往哪边走?
Куда идти из ущелья?
从轰雷谷出发的话,该往哪边走?
Куда идти из Громового ущелья?
从烧掉的林区出发的话,我不确定要往哪边走。
Не уверен, куда идти из сгоревшего леса.
嘿,如果我在峡谷洞穴里,现在应该往哪边走?
Эй, в какую сторону мне идти, если я у пещеры в ущелье?
我现在在湖的东边转悠...哪边是鲁比河?
Я брожу к востоку от озера… в какую сторону река Руби?