哭竹
kūzhú
плакать в зарослях бамбука (обр. в знач.: всячески заботиться о родителях; по притче о почтительном сыне, который зимой бродил в бамбуковой роще и плакал от горя, что не может найти молодых побегов для матери; плач его был услышан, и бамбук дал побеги)
kū zhú
孝子孟宗哭竹生笋的故事。见三国志.卷四十八.吴书.三嗣主传.孙皓传.裴松之.注引楚国先贤传。
初刻拍案惊奇.卷十三:「就是卧冰、哭竹、扇枕、温衾,也难报答万一。」
相传三国吴孟宗母嗜食笋,值冬无笋,宗入竹林悲泣哀叹,忽见有笋生出,得以供母。事见《三国志‧吴志‧孙皓传》裴松之注引《楚国先贤传》。