喝多
hēduō
перебрать (с алкоголем); напиться; наклюкаться;
hēduō
drink too muchв русских словах:
бодун
с бодуна〈俚〉因为喝多了,由于醉酒; 醉后不适,宿醉未醒
накачаться
-аюсь, -аешься〔完〕накачиваться, -аюсь, -аешься(用于②解)〔未〕 ⑴〈口〉摇晃够, 摇摆够. ~ на качелях 荡秋千荡个够. ⑵〈转, 俗〉喝多, 喝醉.
накачивать
2) перен. прост. 使喝多, 使喝过量, 把…灌醉
примеры:
他喝多了就哭鼻子。
After a few more cups, he begins weeping.
不过以后喝酒要适可而止,喝多了容易误事!
Только вот когда будешь пить в будущем, надо знать меру, а то так и дело завалить недолго
喝多了酒,常会失态
когда много выпьет, часто теряет над собой контроль
他昨晚做客喝多了
Вчера вечером в гостях он перебрал
喝多了
хлебать лишнего
(喝酒)喝多了
хлебать лишнего
我只是喝多了点,迷路了而已,还有……总之是一团糟了。他会理解我的——你可别乱说啊!
Я всего лишь немного перебрал и заблудился по пути, и... знаете, как бывает. Он поймет – не нужно применять силу!
<你的恐嘴雏龙似乎能看见你看不到的猎物,有时候会盯着一堵墙好几小时。它要么是发现了一种新猎物,要么就是蜜酒喝多了。>
<Ваш детеныш злобоклюва выслеживает видимую лишь ему одному добычу. Иногда он часами неподвижно смотрит на стену. Должно быть, он обнаружил новый вид, на который можно охотиться, ну или просто перепил меда.>
滋味浓郁的素食。过于稠厚的酱汁完全掩盖了食材应有的鲜味,感觉吃进肚子里的是无论喝多少水还嫌口干的调味料。
Овощное блюдо с насыщенным вкусом. Слишком густой соус прекрасно маскирует свежесть ингредиентов, а попав в желудок долго вызывает сухость во рту. Сколько воды ни пей - не помогает.
「结果喝多了,加上受了风寒,现在我的头感觉像被丘丘人打过一样难受。」
«После попойки голова раскалывалась так, словно меня избила банда хиличурлов»...
按理说我得自己准备,可最近酒喝多了,一不留神睡了过去。醒来时庆典已经开始啦!凭我自己,多半是来不及了…
По правде говоря, я их сам должен был собрать, но я был в запое. Когда протрезвел, праздник уже начался! Теперь я один точно никак не успею...
呃,我好像又喝多了,头有点痛,记不太清了…
Ой... Кажется, я снова немного перебрал. Голова болит...
你要喝多久?
Сколько времени ты планируешь пить?
酒比茶好?呵,我看你就是酒喝多了,开始说胡话了。
Вино лучше, чем чай? Ха, должно быть, ты уже выпил лишнего и начинаешь заговариваться.
嗨,真扫兴,刚才喝多了没看清楚…
∗хик∗ Ой, кажется, я немного перебрал... Уже в глазах двоится.
锡皮小子的老爹是个打铁的。清醒的时候打铁,喝多的时候就换东西打了……
Батя Жести был лудильщиком. И когда был трезвый, лудил по металлу. А когда пьяный — бывало, и по лицу сынка.
上一次哈罗德狰狞的面孔露出微笑还是在 1211 年,那次布罗瓦尔·霍格喝多了,吃了五大碗山羊炖卷心菜,然后拉了一裤子。
Говорят, последний раз он улыбнулся в 1211, когда Брувер Гоог спьяну съел три миски тушеной капусты с козлятиной и обделался на месте.
「你的小玩具已经全部处理干净,现在能够专心来对付真正的问题了:你。」 ~茜卓纳拉怒喝多温班恩
«С твоими игрушками я покончила, и теперь можно заняться настоящей проблемой: тобой». — Чандра Налаар, обращаясь к Довину Баану
你丈夫喝多了?
Твой муж слишком много пьет?
如果你喝多了,就得滚出去。谢绝醉汉。
Если напьешься в стельку, тебя выставят. Пьянчуги нам не нужны.
巴尔古夫,你昨晚又是在敕旗母马旅店喝多了才摔了一跤?
Балгруф, ты вчера опять ходил выпить в Гарцующую кобылу?
去喝一杯吗?替我喝多点。
Выпить идешь? За меня выпей.
你好啊,亲爱的。我有点喝多了,你不就是这么希望的吗?
Здравствуй, сердце мое. Нет, я много не пью, не смотри на меня так.
卫兵说我谋杀了什么人。我当时喝多了蜂蜜酒正在我姑妈家里睡觉,但他们还是抓了清白的我。
Стража говорит, я кого-то убил. Я просто отсыпался после попойки в теткином доме, но меня все равно арестовали.
我喝多了。而且我好久没有好好打一场了。
Я пьяный, и я уже давно хорошей драки не видел.
如果你喝多了,就得滚出去。这里谢绝醉汉。
Если напьешься в стельку, тебя выставят. Пьянчуги нам не нужны.
巴尔古夫,你是昨晚摔了一跤还是在战旗母马旅店喝多了啊?
Балгруф, ты вчера опять ходил выпить в Гарцующую кобылу?
卫兵说我谋杀了某人。我当时喝多了蜜酒正在我姑妈家里睡觉,但他们还是抓了我。
Стража говорит, я кого-то убил. Я просто отсыпался после попойки в теткином доме, но меня все равно арестовали.
嗯~好喝多了。公主的童年过得很悲惨,使她养成一种爱吃生肉的怪癖。我们试著保守这个秘密,但是…
Воот, намного лучше. Значит, слушай. У принцессы было тяжелое детство. Теперь ей очень нравится практически сырое мясо, с кровью. Мы стараемся об этом не распространяться, ведь некоторые еще помнят...
你看起来不是很舒服。喝多了?
Что-то ты плохо выглядишь, дорогой. Сейчас угадаю... Слишком много выпил?
怎么一本正经地否认起来了?还是说你又喝多了?
О, это тяжелый случай отрицания? Или результат непересыхающего потока алкоголя, который ты заливал себе в глотку?
思必得。思必得也有那种效果——让你喝的更凶。喝多了之后又会让你嗑更多思必得。这两是很好的组合。我们还上床了。
Стимуляторы. Спиды тоже оказывают такое воздействие: заставляют напиваться сильнее. И чем больше напиваешься, тем больше хочется спидов. То еще сочетание. Еще был секс.
“我相信他是∗喝多∗了,”他转向你。“谁都会喝醉——特别是这家伙。但是他们不会因为酗酒把∗整个人生∗都忘了个精光。”
«Пил-то ясное дело». Жан поворачивается к тебе. «Люди иногда это делают, а он и подавно. Однако никто не забывает всю свою жизнь из-за выпивки».
“我相信你是∗喝多∗了,”他转向你。“谁都会喝醉——尤其是你。但是他们不会因为酗酒把∗整个人生∗都忘了个精光。”
Пил-то ясное дело. Люди иногда это делают, а ты и подавно. Однако никто не забывает всю свою жизнь из-за выпивки.
你不是卫士,哈里…你喝多了。
Ты не рыцарь, Гарри... Ты пьян.
我不知道,长官。其实挺蠢的。我也喝多了。我∗可能∗是害怕工会会监听——本地人说他们会监听线路。
Не знаю. Это было глупо. И еще я была пьяна. ∗Возможно∗, я боялась, что профсоюз прослушивает линию. Местные говорят, они ведут прослушку.
我觉得差不多吧。我当警察就是个笑话,或者只是我开的一个玩笑,也许是我喝多了。而且,我还太老了。
Думаю, да — вот так все банально. Не коп я, а смех один. Может, в прямом смысле — может, просто наврал вам для шутки. Так или иначе, ужрался до потери памяти. А еще я старый.
男爵每次喝多了就会发火,而且他总是在喝。
Барон как накатит, так злой делается. А пьет барон без передыху.
你个臭婆娘管我喝多少?快倒,蠢货!不然我叫你尝尝我的拳头。
Чтобы мне баба водки жалела?! Лей, говорю!
我…喝多了,头好晕。
Я... Я должно быть, порядком уже выпил. В башке у меня шумит...
嗯…我们喝多久了?
Ы-ы-ы... И правда что... Мы уже два дня так пьем...
各位…我喝醉了…喝晕了…喝高了…喝多了…
Господа... Я мертвецки пьян... Я нажрался, как мертвец...
我还以为刚刚听到远方有号角声,看来是酒喝多了。没有人会傻到袭击一整个堡垒的猎魔人吧。
Только что мне показалось, будто я слышу звук сигнального рога. Вино ударило в голову, не иначе. Какой дурак решится напасть на замок, в котором живут ведьмаки?
我也喝多了。来跳舞吧,宝贝。
Я тоже. Потанцуем, детка.
天哪,先生,你们喝多了吧。
Да вам показалось!
当心别喝多了。
Take care (that) you don’t drink too much/not to drink too much.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск