嗅出
xiùchū
унюхать, учуять
причуивать, причуять
xiùchū
smellв русских словах:
вынюхивать
1) 嗅出 xiùchū
зачуять
-ую, -уешь; -янный〔完〕кого-что〈口〉(动物)嗅到, 嗅出; 〈转〉感觉到. ~ дичь 嗅到野禽味.
разнюхать
-аю, -аешь; -анный〔完〕разнюхивать, -аю, -аешь〔未〕 ⑴что〈口〉嗅出, 闻出. ⑵что 或 о чём〈转, 俗〉探听出来. Я это дело ~хаю. 这件事我会探听出来。
сопение
嗅出
соплю
嗅出
учуять
闻出 wénchū, 嗅出 xiùchū; перен. 觉出 juéchū
фырканье
嗅出
фыркающий
嗅出
примеры:
狗嗅出野味
собака чует дичь
狗嗅出了有野禽
собака учуяла дичь
嗅出野禽(或兽)味
чуять дичь
嗅出来!
Вынюхивание!
很快狼也跟着出现了。我想他们嗅出了我的懦弱。
Вскоре после этого появились волки – кажется, они почувствовали, что я слаб.
巡查街道,嗅出同志们的气息。
Побродите по улицам в поисках товарищей.
对於某个对羽毛的兴趣可与发情公猫对母猫的渴望匹敌的人来说,只有一批果然是不够的。收集者似乎还想要另外八根羽毛。这名狩魔猎人之前就嗅出这件事有可疑之处,现在他完全肯定这件事不对劲。然而钱总不会是臭的,所以我们的英雄认真考虑再帮他收集八根羽毛。
Для тех немногих, кто тянется к птичьим перьям так, как мартовский кот к кошке, даже пучка перьев может быть недостаточно. Оказалось, что коллекционеру было нужно еще восемь перьев. Если в самом начале у задания был подозрительный запашок, теперь оно просто смердело. Впрочем, деньги не пахнут, а потому наш герой со всем тщанием принялся собирать еще восемь перьев.
那当然是被罗契所控制的变种人,好用他来嗅出同类的藏身处。
Как пить дать, он на поводке у ихней разведки. Будет вынюхивать, где затаилися его друзья-мутанты.
那只鹿嗅出了偷偷接近的猎人。
The deer winded the stalkers.
鹿嗅出有猎人到来,就向相反的方向逃走了。
The deer, catching wind of the huntsman, escaped in the opposite direction.
带着警犬领路吧,它马上会把好家伙的行踪嗅出来。
Lead the way with the police dog; he’ll soon small the fellow out.
狗嗅出了气味。
The dog nosed out the scent.
狗毫不费力地嗅出了谋杀者的气味。
The dogs easily picked up the scent of the murderer.
我们把狗带着 - 它会嗅出那些兔子的。
We’ll take the dog -- she’ll smell those rabbits out.
你觉得你能嗅出是谁杀了杰克吗?
Ты смог бы узнать по запаху убийцу Джейка?
我们一起去!你可以帮助我们嗅出罪犯。
Идем с нами! Поможешь нам выйти на след преступника.
达莉丝希望这样,我根本无法拒绝。她想利用布拉克斯来嗅出圣物艾特兰——把一位暴君用作她的私人猎犬,从而拿到世界上最强大的秘源净化装置。
Такова была воля Даллис, и я не мог ей противиться. Она хотела использовать Бракка, чтобы найти Этеран... Использовать короля-тирана в качестве собаки-ищейки, чтобы заполучить мощнейший механизм очистки от Истока, который только видел этот мир.
我知道...我能嗅出好人和坏人。莱克尔是坏人。
Знаю... Могу НЮХАТЬ плохих и хороших. Райкер плохой.
那我就派我的人去把她给嗅出来。她可能以为自个儿能待在暗处,但是皇室气息是...很容易发现的。
Тогда я отправлю своих слуг на поиски. Сколько бы она ни пыталась скрыться, королевская кровь... всегда даст о себе знать.
你说见到他的灵魂了?哎呀呀,哎呀呀!是哪只小老鼠嗅出了狼的气息?不会是...觉醒者吧?
Встретилась с его духом, говоришь? Ну ничего себе! Что же это за маленькая мышка, что разнюхивает тут про волка? Неужто это... пробужденная?
又是你?你鼻子还真灵总是能嗅出我的气味来。嗯,嘘,一边去。我们可不是朋友。
Снова ты? Везет же мне на тебя натыкаться. Давай, чеши отсюда. Ты мне не друг.
我能嗅出你的恐惧,人类!
Я чую твой запах, человек!
把雪茄拿给他闻。他可以嗅出烟味的踪迹。
Дай ему обнюхать сигару. Он возьмет след.
那条狗的鼻子很灵,他会把克罗格嗅出来的。
У этого пса отменный нюх. Он найдет Келлога.