嗤骡子气
_
比喻生活贫穷困顿, 无以为生。 醒世姻缘传·第二十二回: “脱不了指头似的排着七八个人, 一个个穷得嗤骡子气, 咱过着这们的日子, 死了去有什么脸儿见祖宗? ”
chī luó zi qì
比喻生活贫穷困顿,无以为生。
醒世姻缘传.第二十二回:「脱不了指头似的排着七八个人,一个个穷得嗤骡子气,咱过着这们的日子,死了去有甚么脸儿见祖宗?」
пословный:
嗤 | 骡子 | 子气 | |
I chī гл.
смеяться над..., насмехаться, зубоскалить; издеваться, высмеивать
II -chi пек. диал.
глагольный суффикс, указывающий на продолжительность или повторяемость действия
|
мул
|