嘴说
zuǐshuō
говорить попусту; давать пустые обещания
примеры:
任嘴说话
говорить что попало, болтать что взбредёт в голову
我顺嘴说说罢了。
I just spoke casually.
“当然不,” 她还嘴说。
“Of course not,” she retorted.
[直义] 医生, 先治好自己吧!大夫, 还是治好你自己的病吧!
[释义] 指人有嘴说别人, 无嘴管自己.
[参考译文] 郎中治不好自己的病; 正人先正己.
[例句] «Врачу, исцелися сам». Аксельрод так хорошо разъяснил рабочим необходимость ясных и точных ответов на «больные вопросы», что литераторы «Нашей Зари» и «Невского Го
[释义] 指人有嘴说别人, 无嘴管自己.
[参考译文] 郎中治不好自己的病; 正人先正己.
[例句] «Врачу, исцелися сам». Аксельрод так хорошо разъяснил рабочим необходимость ясных и точных ответов на «больные вопросы», что литераторы «Нашей Зари» и «Невского Го
врачу исцелися сам!
呕,拉倒吧,嘴说破个屁。有人∗喜欢∗我什么——我太知道了。如果一个人有人喜欢就会遇上这种事……
Ох, блядь. Поработать пришлось, конечно, сука. А ведь я им ∗нравилась∗, точно знаю. Если уж люди так подставляют тех, кто им симпатичен...
坤诺才不管你那张臭嘴说出的屁话。
Куно похуй на твое похуй.
拇指塞进屁股里,嘴说我是乖小孩!
А те, что поближе, Думали, что ниже!
要是你的臭嘴说不出什么好话,那就别张开了。
Если ты такие вещи рассказываешь, так уж лучше вовсе не начинай.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск