噎死
yēsǐ
1) задушить; удавить
2) подавиться и умереть
yēsǐ
задушить; удавитьyēsǐ
choke to death (by food)примеры:
希望你噎死!
Да подавись ты!
这是你要的馅饼。把这东西交给那个比利的时候,别忘了告诉他我希望他吃了噎死!
Вот, держи. Отдай этот пирог Билли, да не забудь сказать, что я желаю ему подавиться!
我明白了。拿去,带走你的金子。可别噎死你。
Я все понимаю. Вот, бери свое золото. И подавись им!
我明白了。给你,把你的金币拿走。最好还被这东西噎死。
Я все понимаю. Вот, бери свое золото. И подавись им!
有什么办法呢?我们可以帮他翻到侧面,这样就不会被自己的呕吐物噎死。不过他已经侧过来了……
Но что мы можем сделать? Можно было бы перевернуть его на бок, чтобы не захлебнулся рвотой, но он уже на боку.
(把钞票甩在柜台上。)“希望你被它噎死。”
(Хлопнуть купюрами по прилавку.) «Да подавись ты».
以此铭记高贵的骑士罗德瑞克,他在与石化蜥蜴的英勇战斗中不幸身亡。希望那头野兽被他的骨头噎死。
Здесь похоронен благородный рыцарь Родерик, который пал в схватке с василиском. Точнее, то, что от него осталось.
这简直是抢劫…拿去吧,我希望你被这些钱噎死。
Это разбой... На, подавись.
你不仅敢毒害金女神,还敢把毒药喂给我的士兵?你和那些肮脏的猫科动物是一伙的吧?但愿你碰到的下一块奶酪把你噎死。
Ты смеешь отравлять наше золотое счастье и скармливать его моим солдатам? Ты дружишь с мерзкими кошками? Да чтоб твой сыр всегда был в мышеловке!
你居然敢伤害我勇敢的士兵?你是那个肮脏的猫的朋友吧?愿你碰到的下一块奶酪噎死你!
Ты смеешь убивать моих бравых солдат? Ты дружишь с мерзкими кошками? Да чтоб твой сыр всегда был в мышеловке!
问那只把他噎死的断手是不是“美味”之一?
Спросить, была ли "угощением" та отрубленная рука, которой он подавился.
用力拽了几下,你便扯出一只被割下之后啄食的人手。你不用想就知道,这只猫头鹰在吃晚餐时把自己噎死了...
Пара сильных рывков, и вам удается высвободить кусок отрубленной человеческой руки, частично исклеванный. Не надо много мозгов, чтобы понять: Джимми подавился собственным обедом...