噘起
juēqǐ
надуть (губы)
примеры:
噘起嘴
purse up one’s lips
[直义] 费杜尔, 你噘起嘴来了.
[释义] 指常因小事而生气的人.
[例句] Я напомнил Грише: - Ты обещал мне сделать самокат. - Вернусь - сделаю... Ну чего, Федул, губы надул? Немцев надо прогнать. Никто за нас этого не сделает. 我提醒格里沙说: "你答应过我你要给我做一副滑行板的.""我回来以后一定给你做......怎么, 生气啦?要把
[释义] 指常因小事而生气的人.
[例句] Я напомнил Грише: - Ты обещал мне сделать самокат. - Вернусь - сделаю... Ну чего, Федул, губы надул? Немцев надо прогнать. Никто за нас этого не сделает. 我提醒格里沙说: "你答应过我你要给我做一副滑行板的.""我回来以后一定给你做......怎么, 生气啦?要把
федул губы надул
天空符文是平行四边形中的一条线,或者说是个噘起的嘴。
Руна неба похожа на линию на параллелограмме или, как некоторые говорят, на сжатые уста.
她双唇微微噘起。
Her lips pursed a little.
她噘起嘴,害羞地歪了歪头。
Она поджимает губы и жеманно наклоняет голову.
阿尔米拉失望地噘起嘴,不过很快化为一个恶魔般的笑容。
Альмира разочарованно надувает губки, но эта гримаса быстро сменяется лукавой усмешкой.
他噘起嘴唇,而后点头笑了起来。
Он поджимает губы, затем широко улыбается и кивает.
她厌恶地皱起额头,噘起嘴巴。
Она морщит лоб с отвращением и кривит губы.
噘起嘴,摇摇头,然后转过身。
Поджать губы. Покачать головой. Отвернуться.
他噘起了嘴。他一边用手指有规则地敲着手肘,一边打量着你。
Он поджимает губы. Оценивающе смотрит на вас, постукивая пальцами по локтю.