四目
_
1) 4 глаза; глаза, взгляды (двух)
四目交接 взгляды пересеклись
2) 能观察四方的眼睛。
1) 四只眼睛;两双眼睛。
2) 能观察四方的眼睛。
примеры:
我亲爱的兄弟阿莱克斯……我真不该饶了他的命。我与已经成为亡灵的他四目相视,最终却免了他一死。
Милый братец Алексий. И зачем я, глупец, пощадил его? Я смотрел в лицо врага, нежити, и оставил его в живых.
只有当你跟这样的怪物四目相对时,你才能挑战自己勇气的极限。
Лишь столкнувшись с одним из этих созданий лицом к лицу, познаешь ты пределы своей смелости.
你们四目相对,突然间,她干笑了起来。似乎她已经很久没笑了。
Она встречается с тобой глазами и неожиданно начинает хохотать. Смех у нее хриплый, как будто она давно уже не смеялась.
“他?”警督和你四目相对。他在等着你回答。
«Он?» Лейтенант смотрит тебе в глаза. И слушает.
这个咒语并不灵验,你站着与他四目相对,那股气味笼罩了你。
Ты игнорируешь призывы мозга и продолжаешь стоять, глядя трупу в глаза. Вонь окутывает тебя.
她看了我一眼,没错,她跟我四目相交!
Это она на меня посмотрела, точно на меня!
我们静静的四目相对就好了。
Нам не нужно беседовать.
我和我的朋友在城外巡逻的时候看见有谁沿着岸边缓缓地行走,原来是一位可爱的兽人美女!我们四目相对,一眼万年。
Мы с моим другом были в патруле - и вдруг я увидел, что по берегу крадется эта прелестная орчиха! На миг - который, казалось, длился вечность - наши взгляды встретились.
她转过头来,与你四目相对。
Она поворачивает голову и смотрит прямо на вас.
与他四目相对。
Встретиться с ним взглядом.
她撇了撇嘴,露出坏掉的牙齿,抓起你的手,把你拉到沾满麦芽酒的桌子边。你们一直四目相对,她开始和你扳手腕。
Растягивая разбитые губы в ухмылке и показывая выбитые зубы, она хватает вас за руку и тянет к залитому элем столу. Глядя вам прямо в глаза, она начинает бороться с вами на руках.
你漫不经心地看着那远眺海岸的石像,它面容肃穆。有那么一瞬间,你感觉它的眼睛动了,与你四目相对。
Ваш взгляд скользит по каменному лику статуи, устремленному к далеким берегам. В какой-то момент вам кажется, что глаза ее оживают, и ваши взоры встречаются.
你开始唱另一份祷文,但是记不起词了,你努力回想却无法记起所有内容。随着你们四目相对,他的喘息声减弱。
Вы собираетесь прочитать еще одно заклятье, но его слова ускользают от вас, пропадают из памяти, прежде чем вы успеваете их произнести.
萨德哈与你四目相对,看上去很不高兴...
Садха смотрит вам в глаза. У нее весьма недовольный вид...
守卫吓得后退,伸手去拿武器。她与你四目相对,慢慢松开了刀柄。
Стражница в испуге отскакивает назад и хватается за оружие. Она пристально смотрит вам в глаза, прежде чем отпустить рукоять меча.
你们再次四目相对,他盯着你注视了一段时间,你发现了他的悲伤和痛苦。然后他转过去,重新查看堆积的尸体,战后的惨烈场景,付出很大代价才赢得胜利。
Он снова встречается с вами взглядом, позволяя вам увидеть боль и горечь в его глазах. Затем отворачивается, чтобы еще раз осмотреть последствия битвы, победа в которой досталась чудовищной ценой.
当你们四目相对时,他抬起双手掐住你的脖子。他张开嘴又说了句什么,然后他的眼神逐渐失去了光彩。
Его пальцы обхватывают вашу шею, взгляд вперяется вам в лицо. Он открывает рот, чтобы что-то сказать, но свет угасает в его глазах.
灵魂转身与你四目相对。你确信你能感觉到自己的骨头从一股热浪中裂开,你听到...尖叫声,人们痛苦的哭泣着,活活被烧死。
Призрак поворачивается, чтобы встретить ваш взгляд. Вы готовы поклясться, что ваши кости трещат под его напором, и вы слышите... крики, истошные крики сгорающих заживо.
你们再次四目相对,注视了一段时间。目光背后隐藏着他的疼痛。然后他转过头去。
Он снова на мгновение встречается с вами взглядом. В его глазах скрывается боль. Затем он отворачивается.
她盯着你伸出的手,一脸茫然,然后慢慢扬起困惑的眼神跟你四目相对。随后她紧盯着你看,你发现自己沉浸在了她眼中的秘源池之中。
Она, все еще не осознавая происходящее, смотрит на вашу протянутую руку, медленно поднимая безумные глаза, чтобы встретиться с вами взглядом. Она впивается в вас взглядом, и вы чувствуете, как вас затягивает в гипнотическое озеро Истока в ее глазах.
灵魂转身与你四目相对。你感觉到皮肤上的热气,烧焦的皮肤散发出刺鼻的臭味,你能听到...尖叫声,人们痛苦的哭泣着,活活被烧死。
Призрак поворачивается, чтобы встретить ваш взгляд. Вы чувствуете жар, едкий запах горящей плоти заполняет ваши ноздри, и вы слышите... крики, крики агонии сгорающих заживо людей.
她不解地盯着你的动作,然后慢慢扬起困惑的眼神跟你四目相对。她紧盯着你看,你发现自己沉浸在了她眼中的秘源池之中。
Она, все еще не осознавая происходящее, смотрит на ваши движения, медленно поднимая безумные глаза, чтобы встретиться с вами взглядом. Она впивается в вас взглядом, и вы чувствуете, как вас затягивает в гипнотическое озеро Истока в ее глазах.
静静与她四目相对,等待她的回应。
Встретить ее взгляд и молча дождаться, пока она поприветствует вас.