回回来
такого слова нет
回回 | 回来 | ||
1) мусульмане, магометане
2) диал. уйгуры
3) см. 回族 хуэйхуэй (одно из самоназваний малой народности хуэйцзу, КНР)
4) обширный, огромный, необъятный
5) каждый раз, всякий раз
|
1) вернуться [сюда], возвратиться; назад!
2) потом, впоследствии, немного погодя
-huilái, -huilai
глагольный суффикс, указывающий на направление действия к себе и обратно
|
в примерах:
拿回来
принести назад (сюда)
回来来来来...
Верни-и-и-ись...
踅回来
вернуться с полпути, прибыть обратно
长回来
отрасти обратно
跑回来
прибежать назад; вернуться
回来!
Вернись!
来回溜达
прогуливаться туда-сюда
来回晃荡
swing to and fro
打来回儿
make a round trip
下班回来
прийти с работы
快回来!
Вернись!
我回来了。
I’m back.
来回摆动
колебание вперед-назад
回来啦。
Вы вернулись.
他快回来
он скоро вернётся
等等回来。
Поговорим позже.
回来了。
Снова в бой.
别回来。
Не возвращайся.
我就回来
я тотчас же вернусь
马上回来
Я мигом!
欢迎回来
С возвращением!
买来回要
взять билет туда и обратно
又回来啦。
Ты снова здесь.
记得回来。
Заходи еще.
喂!回来啊!
Эй! Вернись!
买菜回来了
вернулся, сходив за продуктами
上班回来了
вернулся с работы
马上回来。
Подожди немного.
来回来去地说
say sth. over and over again; repeat again and again
从外国回来
return from abroad
去喊他回来。
Позови его обратно.
等她回来。
Ее возвращения.
我回来了!
Я снова здесь!
来回明信片
открытка с оплаченным ответом
回来这里!
А ну вернись!
别回来了!
И не возвращайтесь!
话说回来……
И, кстати говоря...
他快就回来
он скоро вернётся
你敢再回来
И не смей сюда снова прийти!
他方才回来。
He has just come back.; He came back just now.
我回来啦~
Я вернулась!
你回来了!
Смотри кто вернулся!
打[个]来回[儿]
съездить туда и обратно, совершить рейс, обернуться
立刻回来!
Вернется мигом!
可恶!回来!
Зараза! Назад!
欢迎回来!
Приветствую еще раз!
把本吃回来
съесть на всю сумму, объесть ресторан (в зале со шведским столом съесть на сумму равную или большую, чем стоимость входного билета)
我这就回来
я мигом
慢慢撤回来。
Медленно отступить.
你回来了。
Ты <вернулся/вернулась>.
把他叫回来!
воротить его!
你可回来了!
А! наконец-то ты вернулся!
回来真好。
Приятно снова оказаться здесь.
等我回来。
Подожди меня.
从前线回来
вернуться с фронта
欢迎回来。
С возвращением.
你回来啦!
С возвращением!
你回来啦。
Ты вернулся.
如何回来?
Как вы выберетесь?
你回来了…
Ты вернулся.
赶快回来。
Возвращайся.
他快回来了。
He’ll be back soon.
成本收不回来
себестоимость не окупится
两手来回摆动
размахивать руками
有空再回来。
Заходи как-нибудь.
来回飞行;待机
патрулировать; совершать разведывательный облёт района
跑啊!快回来!
Бежим! Отступаем!
你会回来的。
Вы еще вернетесь.
你会回来的!
Ты вернешься.
我马上回来...
Сейчас вернусь...
他们回来了!
Опять он!
回来了,咯咯?
Вернулся, кудах?
借缄默来回避...
обойти молчанием что-либо
我晚点回来。
Я вернусь к тебе позже.
我就回来了。
Я вернулся.
她会回来的。
Она вернется.
他们回来了。
Эти вернулись.
我会再回来。
Хм. Я еще вернусь.
顶10点他才回来。
He did not return till ten o’clock.
我会回来的!
Я еще вернусь!
”你回来了?
Ты вернулся?
等等,快回来!
Постой, вернись!
为什么回来?
Зачем вернулся?
我马上回来。
Я вернусь к вам через минуту.
妈妈!你回来了!
Мама! Ты вернулась!
他有回来吗?
Ну и как, вернулся?
我怎么回来?
Как мне вернуться?
包管来回换[儿]
гарантировать обмен (между продавцом и покупателем в случае плохого качества товара); взять на свою полную ответственность
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск