回手
huíshǒu
1) отбиваться, давать сдачи
2) проткнуть рукой (что-л.)
3) протянуть руку
поворачиваться и протягивать руку
huíshǒu
① 把手伸向身后或转回身去伸手:走出了屋子,回手把门带上。
② 还手;还击:打不回手。
huíshǒu
(1) [turn round and stretch out one's hand]∶把手伸向身后
(2) [hit back; return a blow]∶还手; 还击
huí shǒu
1) 反手,转过身体去伸手。
红楼梦.第四十四回:「说着,回手向头上拔下一根簪子来,向那ㄚ头嘴上乱戳。」
2) 还击。
文明小史.第二十五回:「一定吃了人家两个耳光没有回手,所以那般动怒。」
3) 旧时双方交易时,为了不使价格泄露,彼此握住对方手指以表示价钱。后泛指加价。
续孽海花.第四十六回:「你老不给也不要紧,就是他们听见了要照样子的。你老回回手吧!」
huí shǒu
(转回身去伸手) turn round and stretch out one's hand:
回手把门关上 turn round and close the door
(还击) hit back; return a blow
huíshǒu
1) do sth. with the turn of one's hand
2) hit back; return a blow
1) 转过手来。
2) 还手;还击。
谓反掌。极言容易。
частотность: #40986
примеры:
赶紧掣回手来
быстро вытащить руку, отдёрнуть руку
他赶紧掣回手去。
He quickly drew back his hand.
回手把门关上
turn round and close the door
现在,说回手头的正事……
Так вот, возвращаясь к нашему делу...
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск