回望
huíwàng
оглядываться назад (также перен.)
回望过去 оглядываться на прошлое
回顾,回头看。
回顾,回头远看。
частотность: #31459
примеры:
回望过去
оглядываться на прошлое
深渊会回望你
...бездна заглянет в тебя.
午餐…回望舒客栈吧。
Обед... Давай вернёмся на постоялый двор.
但我转来转去,又转回望风角了,而且还是没找到芬德修女。
Потом я снова пошёл сюда, до самого пика Буревестника, но её всё равно нигде не было.
要是再不送来,我都想回望舒客栈看看了…
Ещё бы чуть-чуть и я бы пошла обратно на постоялый двор спрашивать про заказ...
我们回望舒客栈去吧。在那里稍作休整之后,我们再来解读这个「归终四诫」。
Давайте вернёмся на постоялый двор «Ваншу». Перед тем как попытаться решить загадку заветов Гуй Чжун, стоит хорошенько передохнуть.
已…已经不见了。是回望舒客栈了吗…
Он... Исчез. Он вернулся на постоялый двор «Ваншу», да?
可对于明确了信念的人,它只是力量的延伸、意志的模型,是无穷历练的奖章与回望来路的标识。
Но для людей с твёрдой верой Глаз Бога - продолжение их силы, средство направления воли и свидетельство их свершений.
回望舒客栈向魈回报
Вернитесь на постоялый двор к Сяо
“我的名字……”他看向水面,然后回望着你:“……叫伊索夫·利连诺维奇·德罗斯,是瑞瓦肖公社第四军114防空师的政治委员。”
Меня зовут... — он переводит взгляд на море, а затем снова на тебя, — ... Иосиф Лилианович Дрос. Я политкомиссар 114-й зенитной бригады 4-й комармии Ревашоля.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск