土尘
_
soil dust
tǔ chén
soil dustпримеры:
扬起尘土
поднимать пыль
拂去桌子上的尘土
смахнуть (смести, вытереть) со стола пыль
碌碌尘土
трудиться в пыли и прахе, влачить земное существование
汽车卷起尘土飞逝
автомашина промчалась, подняв за собой столб пыли
尘土因风飞扬起来
ветер взметнул пыль
尘土 从马蹄下卷起
пыль вьётся из-под копыт
把地毯上的尘土拍打掉
выбить ковёр
擦掉尘土
вытереть пыль
路上他身上蒙了一层尘土
он запылился в дороге
路上的尘土一团团地升起来
пыль клубится на дороге
风卷起沿途的尘土
ветер крутит пыль по дороге
风吹起尘土
ветер метёт пыль
口里吸入许多尘土
наглотаться пыли
一薄层尘土
налёт пыли
从街上吹来许多尘土
с улицы налетело много пыли
地毯上落上了许多尘土
на ковёр насела пыль
吹掉...上的尘土
обдуть пыль с чего-либо
拂[去]搁架上 的尘土
обмахивать пыль с полки
叶子上的尘土冲去了
пыль с листьев обмылась
尘土被雨压下去了
пыль прибило дождём
打扫尘土
смести пыль
吹掉书架上的尘土
сдувать пыль с книжной полки
用抹布拭去家具上的尘土
стереть тряпкой пыль с мебели
尘土落下了
пыль улеглась
尘土眯了我的眼
мне в глаза попала пыль
粉尘沈积;尘土堆积
отложение пыли
你必汗流满面才得糊口,直到你归了土,因为你是从土而出的。你本是尘土,仍要归于尘土。
…в поте лица твоего будешь есть хлеб, доколе не возвратишься в землю, из которой ты взят, ибо прах ты и в прах возвратишься.
汽车开过时扬起了一阵尘土。
The car raised quite a dust as it drove past.
街上积了厚厚一层尘土。
Dust lay thick in the street.
风吹得尘土飞扬。
The dust was blown about by the wind.
弹去靴上的尘土
flip the dust from one’s boots
汽车飞驰而过,卷起一阵尘土。
A car sped past, raising a cloud of dust.
风刮尘土漫天扬。
The dust was blown about all over the sky by the wind.
扑打身上的尘土
dust off one’s clothes
子弹把尘土打得噗噗直冒烟。
Bullets whipped up the dust.
他抖落了一身尘土。
He shook off the dust from his clothes.
擦拭尘土
вытирать пыль
把脚上的尘土跺下去
отряхните прах с ваших ног
雨把尘土压下去了
Дождь прибил пыль
风把路上的尘土一团团卷了起来
Ветер заклубил пыль на дороге
风将路上的尘土一团团地吹了起来
Ветер клубит пыль по дороге
大衣在路上沾满了尘土
Пальто пропылилось в дороге
汽车扬起了尘土
Машина пылила
堆积尘土和杂物
покрыть пылью и посторонними предметами
吹掉…上的尘土
обдуть пыль
都归一处,都是出于尘土,也都归于尘土。
Все идет в одно место: все произошло из праха и все возвратится в прах.
跺掉脚上的尘土
стрясти пыль с ног
鲜血、尘土与骸骨
Кровь, грязь и кости
她的灵魂将会变成尘土。把这些尘土带回来,作为你杀死了她的证明。
Сущность банши обратится в прах. Принесите мне этот прах в доказательство ее смерти.
你捡起那只包裹,然后擦掉了积落在上面的一层薄薄的尘土和泥垢。这只包裹上面草草地写着要投寄给暴风城里的一个名叫艾玛·费尔斯通的人,而包裹的递送日期已经是四年之前了。
Вы берете посылку, стирая с нее слой пыли и грязи. Она адресована Эмме Фелстоун из Штормграда; посылка должна была быть доставлена четыре года назад.
<class>,你在荒芜之地呆了很长时间吗?你感觉到那里的炎热了吗?你是否跟那些在尘土飞扬的平原上到处游荡的野兽打过交道?如果还没有的话,现在是时候了。
Ну и как тебе Бесплодные земли, <класс>? Жара, пылища, стаи всяких тварей? У тебя есть шанс прочувствовать все прелести этих земель еще лучше.
所有的亡灵生物——除了希尔瓦娜斯手下的那些——只要踏入圣地就会化为尘土。
Любое неживое существо, кроме освобожденных Сильваной, вступившее в драконье святилище, рассыпается в прах.
风暴之怒号很快就会变成尘土,我们将无法从它的残骸中有所发现。
Скоро "Неистовство бури" обратится в пыль, и мы ничего не сможем узнать по его останкам.
没有人能永远留住这些被我们唤作身体的凡人躯壳。身体是大地的馈赠,总有一天要归于尘土。
Эти смертные оболочки под названием "тела" – не наша собственность. Тело – дар земли, и однажды должно вернуться туда, откуда пришло.
在我们进行仪式与其沟通之前,我们首先需要从浮空城那里拿到一些材料。新埋墓地的尘土,黑色油脂,还有一份强力的酒精催化剂。
Нам потребуются реагенты из летающего города – они нужны для проведения ритуала. Земля со свежей могилы, темное масло и мощный алкогольный катализатор.
它虽常见犹如尘土,
Этого везде как грязи, но попробуй осмотреться,
仲夏火焰节是敬拜元素的时刻。火焰元素会在我们所有人心中点燃激情。在许多时候,这种激情会喷发出来,演变成侵略性的行动。但在这个地方,我们将心中的激情变为虔诚的祭拜,或者,我们利用这样的激情,把敌人化为尘土!
Праздник Огненного солнцеворота – время поклонения стихиям. Огонь разжигает страсти в нашей душе. Сколько раз это приводило к открытой агрессии... Сейчас же, находясь на этой земле, мы направляем свои эмоции таким образом, чтоб выразить почтение стихии огня – или испепелить наших врагов!
但我还想请你再帮我一个忙。请将你找到的戒指带给露希尔——这应该是属于她的,而不应留在我落满尘土的遗骨上。
Но прошу тебя, окажи мне еще одну услугу. Отнеси кольцо, которое ты <нашел/нашла>, Люсиль. Оно предназначалось ей, а не моим трухлявым костям.
<你取回卷轴盒时,尘土飘落了下来,露出了十分美丽的装饰性刻纹,这显然是一位匠人精雕细琢的作品,它描绘了始祖龟朝圣的场景。
<Когда с футляра опадает пыль, вы видите старое, но очень старательно выполненное изображение сценки из жизни тортолланов-пилигримов.
束在额前的饰带,吸满了汗液、覆盖着尘土。但脏污难以遮掩冒险家的骄傲。
Налобная повязка. Является гордостью искателя приключений, хоть и пропитана потом и пылью.
似乎度过了漫长岁月的戒指,虽然在岁月的侵蚀下变得有些晦暗,但因为存放在箱子里,并没有落上太多尘土。
На вид очень старое кольцо. Оно покрыто ржавчиной, но не имеет никаких повреждений, потому что хранилось в шкатулке.
我打败了他,部落前任大酋长瘫倒在尘土之中。
Я сразил его, и бывший вождь Орды рухнул на пыльную землю.
风暴会将你化为尘土。
Шторм обратит вас в пепел.
我们打败了拉法姆,迦拉克隆也已归于尘土!
Мы победили Рафаама и обратили Галакронда в прах!
你将化为尘土。
Прах к праху.
「对它们而言,我们的一切都不过是尘土~躯体、行动,甚至是言语。」~探险队长裘黎恩
«Мы для них всего лишь прах — наши тела, наши действия и даже наши слова».— Джори-Эн, глава экспедиции
万物早晚都要化作尘土,只不过有些东西会早一些。
Со временем все превращается в прах. Некоторым просто нужно меньше времени.
古书缓缓腐朽,其间秘密化作尘土。 但每字每句依旧鲜活地在贤者脑中唱和。
Книги античности медленно рассыпались, а их секреты обращались в пыль. Но каждое их слово поет в голове волхва.
钨拉莫沿途只留下了尘土和回忆。
Там, где прошел Уламог, остаются лишь прах и воспоминания.
圣物塔从前由圣物骑士守护,但如今保护它的只剩它与人世的疏离,任谁都可轻易掠尽它那积满尘土的珍宝。
Когда-то эту башню охраняли рыцари Реликвария, а теперь она защищена лишь тем, что находится вдали от цивилизации. Ее пыльные сокровища доступны любому.
深深嵌入肆虐兽群足迹者,包括宾纳里亚的盐粒,罗堰的绿苔,夏浓的尘土,甚至打从乌尔博格来的泥灰。
Земля покрыта следами обезумевших табунов, средь них были комья соли из Беналии, мох из Лановара, пыль из Хурлуна и даже прах из Урборга.
幼小的奥札奇在更强大的意志驱使下,自尘土匍匐而出。
Юные Эльдрази выбираются из праха, подчиняясь воле повелителя.
「我曾见过时空夷平、众生化为尘土的景象。就连我这样黑暗的心,也无法因此喜悦。」 ~索霖马可夫
«Я видел, как от целых миров не оставалось камня на камне, и все живое стиралось в прах. Удовольствия от этого никакого, даже для такого темного сердца, как у меня». — Сорин Марков
大羚羊死后,肉体回归尘土,而宝绿色的骨头则留下来向树林致敬。
После смерти орикса его плоть возвращается в землю, а изумрудные кости остаются, отдавая дань лесу.
「相信自己珍贵的发明会长存实属不明智。万物皆归尘土。」 ~蒂厄赫长老妮勒芙
«Глупо было бы думать, что ваши драгоценные изобретения переживут время. Все рано или поздно вернется в землю». — Нирав, старейшина Тирахаров
「我们回到战场,发现了可怜的莱恩,他临终前的动作完美地印刻在那堆可怕的尘土中。」~前导兵队长贾维纳金
«Мы вернулись на поле и нашли беднягу Лена. Его последние мгновения были в деталях запечатлены в этом ужасном прахе».— Джавад Назрин, капитан наездников
钨拉莫孳生的巢群把大地碎作尘土,逼得地蜈蚣从地道中涌出寻找坚实的土地。
Выводок Уламога превращал землю в прах, и земленожкам пришлось покинуть свои тоннели в поисках твердой почвы.
牧者总是秘密行动,一旦找出大自然的死敌,便将其化为尘土。
Пастыри трудятся в тайне от всех, они разыскивают мерзких созданий, идущих против природы, и обращают их в прах.
钨拉莫孳生的无数奥札奇在巴勒格大陆肆虐,茂密丛林与蜿蜒河流皆尽化为尘土。
Когда по континенту Бала-Гед прошли чудовищные Эльдрази из выводка Уламога, его пышные джунгли и бурные реки обратились в прах.
闪现(你可以于你能够使用瞬间的时机下使用此咒语。)飞行,恐惧当尘土元素进场时,将三个由你操控的生物移回其拥有者手上。
Миг (Вы можете играть это заклинание в любое время, когда вы можете играть мгновенные заклинания.) Полет, Страх Когда Пыльный Элементаль входит в игру, верните три существа под вашим контролем в руки их владельцев.
虚色(此牌没有颜色。)敏捷在每个结束步骤开始时,若你未操控其他无色生物,则将尘土潜影移回其拥有者手上。
Лишение (У этой карты нет цвета.)Ускорение В начале каждого заключительного шага, если под вашим контролем нет других бесцветных существ, верните Охотника из Праха в руку его владельца.
回归尘土吧!
Рассыпься прахом!
我听说艾斯维尔和天霜这里完全不同。那里尽是热带丛林和尘土飞扬的荒地。听起来很糟糕!
Говорят, в Эльсвейре все не так, как в Скайриме. У них там джунгли и пыльные пустыни. Ужас какой!
朔尔之石,没落的小镇,甚至连个旅馆都没有。就只有一帮矿工在尘土中乱刨。
Камень Шора - совсем занюханный городишко, даже трактира нет. Так, горстка шахтеров копается в грязи.
说不定你需要一个搭档?想像一下那景象,两个女人,尘土飞扬的道路,每个酒馆里的男人都为之沦陷,千金不换啊。
Может, тебе нужна спутница? А? Только представь - две женщины, пыльная дорога, мужчины в тавернах, найденные клады...
要我说的话,割舍过去最好的方式就是付诸尘土。
Не стоит ворошить прошлое, я считаю.
就算化作随风飘扬的尘土我也会追随你。你明白了吗?
Учти, я буду с тобой до самого конца. Не отделаешься.
朔尔之石,没落的小镇,甚至连个旅馆都没有。就有一大帮矿工在尘土中乱刨。
Камень Шора - совсем занюханный городишко, даже трактира нет. Так, горстка шахтеров копается в грязи.
说不定你需要一个搭档?想象一下那景象,两个女人,驰奔在尘土飞扬的道路,每个酒馆里的男人都为之沦陷,这金子般的福分有待我们去享受呐。
Может, тебе нужна спутница? А? Только представь - две женщины, пыльная дорога, мужчины в тавернах, найденные клады...
如果你要洗掉马蹄上的尘土,黑棘蜂蜜酒再好不过了。
Черновересковый мед - прекрасный продукт... если нужно грязь отмыть с лошадиных копыт.