圣典
shèngdiǎn
1) священная книга, канон
2) нерушимое установление (правило); догма
shèng diǎn
sacred writing
canon
shèngdiǎn
canonical books1) 圣人的经典法则。
2) 泛指各种宗教的经典。
в русских словах:
канонист
〔名词〕 圣典学者
примеры:
圣典:暗影防护祷言
Кодекс: Молитва защиты от темной магии
圣典:防护暗影
Кодекс защиты от темной магии
这本圣典几乎令一个年轻的学者废寝忘食。但是,几个星期之后他就不再热衷于此了。
Этот манускрипт едва не вызвал интерес у одного из юных фамилиаров хранителя мудрости! Бедняжка, ему было всего несколько недель от роду!
专注圣典已经不见了,我相信是那些上层精灵的灵魂拿走了它。
Он пропал где-то в этом крыле. Могу только предположить, что его прибрал к рукам один из духов высокорожденных.
把圣典给我拿来,再准备一些大块魔光碎片和暗影之皮,外加一块原始黑钻石,然后我就可以合成秘药了。
Принесите мне "Манускрипт Средоточия", несколько больших сверкающих осколков, шкуру тени и безупречный черный алмаз, и я создам для вас магический знак.
温萨鲁斯在这里的东侧遗失了急速圣典,那本圣典可以给你的装备附加上少许的加速效果。那只是一个微不足道的小魔法,真的……
Мастер Винтхалус потерял "Манускрипт Скорости" в восточном крыле. Этот манускрипт позволит тебе наложить на все свое снаряжение небольшое ускоряющее заклятие. Детские игрушки, на самом деле...
不管怎么样,如果你感兴趣的话,就去把圣典和一些基本材料给我带来。
Тем не менее, если тебя это все же интересует, принеси мне манускрипт, и кое-какие необходимые реагенты.
他因为遗失了圣典而像婴孩一样哭泣。告诉你吧,我自己也曾因为一些文字而哭泣——世界上没有比知识和历史化为乌有更大的损失了——但是为了这些几乎无用的咒语而哭泣,这值得吗?太荒谬了!这让我相信王子把他杀掉对他来说反而是一种恩惠。
Потеряв этот манускрипт, он рыдал, как ребенок! Не пойми меня неправильно – мне и самому случалось плакать из-за книг, ведь нет большей утраты, чем утраченные знания, – но рыдать из-за этих почти бесполезных обрывков заклинаний? Абсурд! Мне даже подумалось, что принц, пожалуй, оказал ему услугу, отделив его плоть от костей.
把圣典交给我,还有一块原始黑钻石和一些大块魔光碎片,外加一份磨损的憎恶缝合线,这样我就可以帮你合成秘药了。
Принеси мне этот манускрипт вместе с безупречным черным алмазом, большими сверкающими осколками и истлевшей шовной нитью поганища, и я воссоздам этот магический знак!
哦,你应该到北侧去找那本圣典。
Ах, да: в общем, ищи в северном крыле.
把圣典带到北边的瑟伯切尔,去找那里的达拉尔·道恩维沃尔。达拉尔是一名前任肯瑞托大法师。他肯定能够把圣典上的保护结界破除,将它的秘密给挖出来。
Возьми этот кодекс, отправляйся на север, к Гробнице, и найди там Далара Ткача Рассвета. Когда-то Далар был верховным магом Кирин-Тора. Он наверняка сумеет снять защитные чары с кодекса и открыть нам все его секреты.
<达拉尔翻阅着圣典。>
<Далар листает кодекс.>
<达拉尔合上圣典看着你。>
<Далар закрывает кодекс и пристально смотрит на вас.>
黑暗女王估计得没错,我的确能够解开圣典。不幸的是,我需要达拉然大法师的一枚图章指环才能做到。我自己的指环呢,在我多年前死去的时候就被拿走了,但或许还有另一个办法。
Темная Госпожа знает, что говорит. Я действительно могу открыть кодекс. К несчастью, для этого необходим перстень-печатка верховного мага Даларана. У меня был свой собственный перстень, но его давным-давно забрали – когда я умер. Однако не будем терять надежды.
虽然我很赞赏编纂者的奉献精神,但这本圣典读起来就像是攻城坦克的工程指南!
Я, конечно, ценю труды, вложенные в эту книгу, но это все равно что читать инструкцию по эксплуатации осадной машины!
我们继续前往阿罗姆之台吧。分析圣典的知识,以及为我们的事业培养更多的审判官都需要时间。
Мы отправляемся на Заставу Арома. Нам понадобится время, чтобы разобраться в знаниях, заключенных в этом фолианте, и подготовить новых инквизиторов.
根据圣典里的某些草图,我让他缝制了几件与远古骑士相似的服装。
По эскизам из книги он восстановил униформу, которую носили в древнем ордене.
你的圣典也救不了你。
Твои писания не спасут тебя.
记得有个传教士提到过女巫和猎魔人吗?你在他的信众前羞辱了他?他要求我们以他的名义执行圣典,也就是你的最终仪式。
Помнишь проповедника, который говорил о чародейках и ведьмаках? И которого ты перед верующими оскорбил? От его имени мы приобщим тебя к таинству последнего очищения.
德鲁伊被视为智者和牧师,受到社会的高度重视。德鲁伊通常会担任精神导师、草药医生和炼金术士等角色。史凯利格人碰上麻烦时会寻求德鲁伊的建议;生病时会找德鲁伊帮忙;还会请他们调解棘手的纠纷。如同大陆上的教友,史凯利格的德鲁伊也有德鲁伊结社,即神圣树林内的集会所,他们在此处会晤、冥想、研读圣典。许多德鲁伊会使用魔法。
Друиды - это мудрецы и священники Скеллиге, к ним с почтением относится каждый островитянин. Они выступают в качестве духовных наставников, травников и алхимиков. Жители Скеллиге обращаются к ним за советом в трудную минуту, призывают их, если надо вылечить больного или разрешить спор. Как и у их континентальных собратьев, у друидов Скеллиге есть Круг - уединенное место посреди священной рощи, где они могут собраться вместе или же медитировать и изучать священные книги. Многие друиды весьма сведущи в магии.
《古兰经》是伊斯兰教的圣典。
The Koran is the sacred book of Islam.
啊,你送走他们了?送到遥远的地方去了吗?非常非常遥远的地方吗?太感谢你了,英雄,我会给你一本圣典,它会给你的旅途提供帮助的!
Так вы послали их подальше? Далеко? Очень-очень-очень далеко? Ах, позвольте мне выразить свою безграничную благодарность и подарить вам эту священную книгу! Надеюсь, она поможет вам в путешествиях!
负责保管以各种语言着成的神圣典籍的人士肩负着特殊的责任,他们需要保留并传达这些典籍所述的含义。因此语言学院的重要性不言而喻。
Хранители священных текстов на разных языках несут ответственность за их сохранность и распространение, и владение языками в этом деле особенно приветствуется.