在岸边
_
близ берега
в русских словах:
приотстать
Когда товарищи начали переходить реку, он приотстал и задержался у берега. (Бубеннов) - 同志们已开始渡河, 他还落在后头, 在岸边磨蹭.
примеры:
把船湾在岸边
причалить судно к берегу
在岸边
(船上)垂钓 angling from the bank (a boat)
冰成砂砾堆(因冰的挤压在岸边形成的砂砾堆)
ледяной рампарт
假如你在岸边看见老瞎眼,杀掉他,把他的一片鳞片给我带来,我会给你报酬的。
Убей Старого Мрачноглаза, если найдешь его на берегу, принеси мне одну из его чешуек, и я награжу тебя.
现在,憎世纳迦将被赶回海里去。在岸边找到我们的战争古树。他会带你到前线去,塔姆布莉是这次进攻的指挥。
Теперь мы сможем сбросить отряды клана Гребня Ненависти обратно в море. Найди на побережье древо войны. Оно отнесет тебя к месту битвы, где Тамбра ведет наши войска в бой.
去港口跟弗林特洛克谈一谈,告诉他你会和他一起去高地。他就在岸边。一路平安,<name>。
Обратись к Фарго, стоящему в порту, и сообщи ему, что хочешь отправиться с ним на Сумеречное нагорье. Он находится у кромки воды. Доброго пути, <имя>.
就算侥幸穿过了汹涌的大海,在岸边也还有严防死守。
Даже если тебе удастся пересечь океан, то, скорее всего, тебя остановят на границе.
那条小鱼好像也一直凑在岸边。
А рыбка смотрит на него.
黑暗势力在快速壮大,很快我们就不得不对抗它了,在岸边或海上。
Великая тьма сгущается, и скоро нас призовут, чтобы сразиться с ней, на этих берегах или на чужих.
伊斯米尔的胡子,你是对的!光站在岸边可是什么鱼也抓不到的。我要去见她了!
Исмирова борода! А ведь правда же! Волков бояться - в лес не ходить. Все, я иду к ней!
精灵住在岸边-非常不友善的一群人。我想要把吃剩的食物送给他们,他们却用让我感觉像是结冻般的冰冷眼神看著我。
Воистину так. Эльфы живут на берегу, несговорчивые они. Я хотел им еды передать, не лучшего качества, но вполне еще ничего. Они на меня так холодно посмотрели, что я аж замерз.
我想我知道你的意思是什么。我在岸边看到了不友善的半鱼人。他们把亲切的牧师赶走了吗?
Да, я видел злобных водяных на берегу. Я так понимаю, что они отогнали жреца?
我在岸边看到不怀好意的半鱼人。
На берегу я встретил водяного. Он был настроен враждебно.
我会在岸边尽头等你,一座迷人的潟湖…
Я буду ждать тебя в конце вон того пляжа, в чудесной лагуне, где вода отражает серебристый свет луны…
半鱼人战士||出没地点: 他们来到岸边保护他们的水底统治权,或是到掠夺人类的聚落。免疫: 能抗拒火焰攻击。敏感性: 只要成功点燃,他们会变得对火敏感,对盲目攻击敏感。战术: 他们在爪子上涂上可以产生剧痛的油脂;通常会由牧师支援。炼金术: 半鱼人囊袋与鳞片、腱。 当半鱼人战士出现在岸边的时候,通常是已经侵犯到半鱼人的象徵 - 像是闯越了水底王国的边界或是触犯了半鱼人许多的宗教禁忌。战士的主要任务就是守卫水底王国,他们离开自己的领域为他们所受到的伤害讨回公道。两种工作他们都可以精准且不带感情地办妥。他们会为
Воин-водяной||Ареал обитания: выходят на берег, чтобы защищать свои подводные владения или разграблять поселения людей.Иммунитет: не подвержены воздействию огня.Уязвимость: если их все-таки удается поджечь, оказывается, что они все же чувствительны к огню и уязвимы для ослепления.Тактика: они покрывают свои когти маслами, которые причиняют сильную боль; часто пользуются поддержкой жрецов.Алхимия: пузырь, чешуя и сухожилия водяного. Появление воинов-водяных на суше - знак совершенного преступления против рыболюдей: нарушения их границ или одного из табу одной из их многочисленных религий. Первейшая обязанность воинов - охранять границы подводных королевств, они редко действуют как агрессоры, взыскуя отмщения за причиненные обиды. Но в обеих ролях они действуют точно и холодно. Они без колебаний жертвуют своими жизнями ради подводных божеств.
雨滴坠落在水面上。一段楼梯延伸入海。大海的波浪冲刷着马丁内斯海岸,还有那些停靠在岸边的摩托艇和微微轻摆的芦苇丛。
Полосы дождя над водой. Лестница, уходящая в океан. Волны одна за другой омывают побережье Мартинеза, моторные лодки и тихо покачивающийся тростник.
啊,对了。本来我还不知道应该怎么办呢,可是后来在岸边上找到了一个∗废弃的∗电力站。
Ах да. Я не знала, как решить этот вопрос, но потом обнаружила ∗заброшенный∗ источник энергии на краю залива.
天色已晚……该休息了。最好不要在岸边,这里风太大了。
Уже поздно... Пора спать. Лучше не оставаться на продуваемом ветрами побережье.
天色不早了。今天就到这里吧……最好别睡在岸边,风太大了。
Уже поздно. Пора заканчивать на сегодня... Лучше не оставаться на ночь на продуваемом ветрами побережье.
我不该帮你松绑,应该把你留在岸边的。
Вижу, зря я тебя развязал...
我应该把你留在岸边的…
Надо было тебя оставить тогда на берегу.
哈哈!不然你以为我们是像捡贝壳一样,趁低潮的时候在岸边捡的吗?
Ха-ха! А что, думал, волны выбросили все это на берег вместе с ракушками?
我在岸边洞穴发现一只陈年海克娜。很不好对付,但我还是把它杀掉了。
В пещерах на побережье поселилась старая эхидна. Я ее убил. С трудом.
不是,我原本想象的是我已经搭上船和大家一起离开了。也许你会站在岸边,挥手送别。
Нет. Я представляла, что буду на корабле, вместе с остальными. А ты, самое большее, будешь махать мне с берега платочком.
搁浅的轮船;在岸边搁浅的轮船
A ship that ran aground; a ship aground offshore.
小卖艇向在岸边抛锚的船只兜售货物的小船
A small boat used to peddle provisions to ships anchored offshore.
净源导师弄沉了我们的船...然后我们在岸边碰到了更多的净源导师...他们拥有这些尖啸傀儡...
Магистры потопили наш корабль... на берегу их оказалось еще больше. У них были эти ужасные твари, Вопящие...
询问他们为什么在岸边扎营。
Спросить, почему они разбили лагерь тут, у воды.
受卢锡安的恩典,这是什么奇迹?那我们不要浪费时间,在岸边汇合,不要耽搁太久。复仇女神号不会无人把守的。
Во имя Люциана, что за чудо? Не будем тогда терять времени. Встречаемся на берегу, и смотри, не задерживайся. "Госпожа Месть" не будет вечно стоять без охраны.
顺便一提,一只黑色的小鸟告诉我,你在岸边有一艘船。那里就是我们的目的地。可以一边等你一边晒太阳...
К слову сказать, маленькая черная птичка напела мне, что у тебя есть корабль у побережья. Туда мы и отправимся. Погреемся на солнышке, пока будем ждать...
复仇女神号在岸边就绪,准备为正义事业起航。找到净化魔杖。亚历山大...亚历山大的尖啸傀儡会被摧毁。
"Госпожа Месть" стоит на якоре у берега, готовая к отплытию во имя благой цели. Отыщи жезл избавления. Александар... Вопящие Александара обратятся в прах.
你信任我——我也信任你。我会召集探求者,在岸边找你。但我恳求你找到一种方法来祛除尖啸傀儡。我们的生死在此一举。
Ты доверился мне – и в ответ я доверюсь тебе. Я соберу искателей, мы встретимся с тобой у берега. Но, умоляю, отыщи способ разделаться с Вопящими. От этого зависит наша жизнь.
顺便一提,一只黑色的小鸟告诉我,你在岸边有一艘船。那里就是我们的目的地。我们可以在那儿一边晒太阳,一边等你搞定你在死神海岸的事。
К слову сказать, маленькая черная птичка напела мне, что у тебя есть корабль у побережья. Туда мы и отправимся. Погреемся на солнышке, пока ты будешь улаживать свои дела на Побережье Жнеца.
停在岸边我们还是容易受到攻击。最好一有机会就驶向无边的大海,对吧?
Пока мы стоим на якоре, мы уязвимы. Мне кажется, лучше при первой же возможности выйти в море.
加雷斯在废弃的净源导师营地集结了他剩余的探求者部队,试图攻击并夺取被称为“复仇女神号”的净源导师战舰。当我们集中攻击遗留在岸边的净源导师时,他们会夺下那艘船。我们应该和加雷斯谈谈。
Гарет собрал оставшихся искателей в заброшенном лагере магистров, чтобы захватить флагманский корабль магистров – "Госпожу Месть". Пока они будут атаковать, мы должны будем разделаться с магистрами на берегу. Нам надо поговорить с Гаретом.
我们对觉醒者的搜寻一直处于停滞状态。达莉丝部署的尖啸傀儡就在岸边-他们已经把我们包围了。但只要我手里有武器,心里想着卢锡安的信念,就能撑过去!
Наши поиски пробужденного зашли в тупик. Вопящие, которых натравила на нас Даллис на побережье... они загнали нас в угол. Однако мы верим в победу – покуда меч в руке, а Люциан в моем сердце!
一两个船员于此长眠...三四只贝壳躺在岸边...
Раз, два, вся команда мертва... три, четыре, лучшие ракушки в мире...
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
在岸 | 岸边 | ||
1) береговой, расположенный на берегу, расположенный на суше
2) внутренний, находящийся внутри страны, неофшорный
|