坏钞
huàichāo
сорить деньгами, тратить деньги не считая
huài chāo
花钱、破费。
水浒传.第七回:「甚么道理,叫你众人们坏钞?」
喻世明言.卷四.闲云庵阮三偿冤债:「夫人一见,便道:『出家人如何烦你坏钞?』尼姑稽首道:『向蒙奶奶布施,今观音圣像已完,山门有幸。』」
或作「坏钱」。
huàichāo
1) n. worn-out paper money
2) v.o. spend money; go to some expense
花费钱财,指请客、送礼、资助人等,是一种客气的说法。