坐谈客
zuòtánkè
краснобай, болтун
缺乏实际能力的清谈客。
примеры:
[直义] 咱们来坐在一起, 融洽地谈谈吧; 咱们坐下来好好谈谈吧.
[释义] 友好地邀请别人坐下来谈心.
[例句] - Ну, гостенёк дорогой, проходи в горницу, - приглашала бабушка Лукерья. - Сядем рядком да поговорим ладком. "请, 贵客, 请进里屋, "卢克里娅娅邀请客人说. "咱们坐下来好好谈谈."
[释义] 友好地邀请别人坐下来谈心.
[例句] - Ну, гостенёк дорогой, проходи в горницу, - приглашала бабушка Лукерья. - Сядем рядком да поговорим ладком. "请, 贵客, 请进里屋, "卢克里娅娅邀请客人说. "咱们坐下来好好谈谈."
сядем рядком да поговорим потолкуем ладком
пословный:
坐谈 | 谈客 | ||
ошиб. 座谈
беседа, собеседование, коллоквиум; беседовать [о], совещаться, проводить собеседование, давать интервью
|
1) уст. гонец с устным поручением
2) красноречивый человек, искусный оратор
|