坟场
fénchǎng
кладбище
fénchǎng
(1) [tomb]∶坟地
(2) [graveyard]∶停放尸体的院子或围场
fén cháng
坟墓所在的地方,称为「坟场」。
fén chǎng
cemeteryfénchǎng
graveyardgraveyard; cemetery; God's acre
墓地。
частотность: #39406
в русских словах:
примеры:
古代坟场
древнее захоронение
真是飞机的大坟场。
Огромное кладбище самолетов.
救我出去吧,我哥哥霍恩尼兹会给你很多钱的!他在东边靠近科多兽坟场的营地里。
Только вытащи меня отсюда – вот увидишь, мой брат Хорниц тебе кучу денег отвалит! А найти-то его несложно: он в нашем лагере, к востоку отсюда, там еще Кладбище кодо рядом.
有一个车队经常到这儿来,收集一大堆科多兽骨,然后在葬影村把它们卖掉。如果你能去到南边的那座科多兽坟场去给我弄十根科多兽骨回来,我就付你报酬。怎么样?
Сюда приходит караван, забирает у меня кости, а потом караванщики продают их в Деревне Ночных Охотников. И неплохая выручка, да, очень неплохая... Если пойдешь на юг отсюда, то доберешься прямиком до Кладбища кодо. Принеси мне десяток костей, а я дам тебе кое-что взамен. Ну что, идет?
帮我收集一些心脏并带给南边坟场的药剂师伦弗利尔,然后把做好的药水带回来。
Собери такие сердца и отнеси их аптекарю Ренферрелу к Гробнице, на юг отсюда. А потом возвращайся ко мне с зельем.
你可以在灰谷的阿斯特兰纳东南边的一个小坟场里找到他的遗冢。把这条坠饰带去,它或许会解开更多的回忆。
Ты найдешь его могилу на маленьком кладбище на юго-востоке от Астранаара, что в Ясеневом лесу. Отнеси туда этот медальон. Возможно, тогда он откроет еще больше воспоминаний Лиары.
泥土就在正东边的坟场那儿。
Почва уложена на кладбище к востоку от нас.
死者在静谧的空气中哭喊。它们在自己的身躯中受苦,不得安睡!每晚我都要到坟场去,让它们安息,但这远远不够。
Крики мертвых раздаются в неподвижном воздухе. Они страдают, будучи в плену у своей собственной плоти, вырванные из сна! Каждую ночь я пробираюсь на кладбище, чтобы успокоить еще кого-то из них, но много ли я могу сделать одна.
这个……“肉脸”就藏在山丘后面,那里是地精埋死人的地方。找到坟场便是,他应该就在那后面。
Этот... "Мордофарш" скрывается где-то среди холмов, недалеко от того места, где гоблины хоронят своих мертвецов. Разыщи кладбище, а где-то неподалеку найдешь и того, кто нам нужен.
这些肮脏的术士在亵渎坟场里的亡者!
Чернокнижники оскверняют тела мертвых на костяном дворе!
在下方坟场里的暗影议会成员们正在布置法阵。单单除掉他们是不够的,我们还得摧毁他们的邪能装置才行。
Совет Теней создает магические круги на кладбище. Нам нужно не только убить заклинателей, но и разрушить то, что они успели построить.
选择雪山作为坟场,说不定是想利用这种冰封一切的力量来抑制杜林身上的腐殖之毒。
Может быть, это место было выбрано его могилой, чтобы силы вечных льдов могли сдержать яд разложения, источаемый телом Дурина.
这铃的响声宣告着孽物将自坟场起身,以及其受害者将埋入土壤。
Звон колокольчика возвещает выход неосвященных тварей из могил и падение их жертв в сырую землю.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск