垃圾狗
_
Помойник
примеры:
我们的军人一点都没有意识到这群死狗有多么挑食,军队配给的那些垃圾狗食它们闻都不要闻,还怎么能指望靠狗抓斥候呢?
Эти тупоголовые вояки не понимают, что мои звери не будут есть всякие отбросы. Как можно требовать каких-то успехов от голодных собак?
盘在垃圾堆旁的蛇!疯狗的一泡尿!
Змеюка подколодная! Гнида! Собачьего дерьма кусок!
像垃圾场边的野狗般到处乱闻。
Разнюхивают тут, как псы на помойке.
~咆哮!~满嘴蛆虫的狗杂种...生出垃圾堆的怪物...
~Рычит~ Пес паршивый... тварь неблагодарная...
阿狗,实际上,在城堡里扔垃圾是没法帮我们离开的。
Пес, хватит швырять мусор в Цитадель! Это нам не поможет.
你知道的啊……把那些狗屁玩意弄坏啊,扔到海里去啊,扔东西砸窗户啊,朝海鸥扔垃圾啊。
Ну, типа... сломать какую-нибудь херню, покидать херню в море, покидать херню в окна, покидать херню в чаек.
“狗娘养的,这堆垃圾是老子的,给我滚开!”还不赖吧?你运气好,我脸还没有变装。
"Это моя куча мусора! Отвали, скотина!" Круто, да? Тебе еще повезло, что я лицо не стал менять.
“听着!听着!”他打断了你。“坤诺才不管这些狗屁小事呢。听着——坤诺看到你的所作所为了,翻垃圾,真可悲。”
О, слушай! Слушай! — перебивает он. — Куно поебать на эти мелочи. Но слушай — Куно видел, чем ты тут занят. В помойках роешься. Стыдоба.
“是啊,是啊。”他睿智地点点头。“书呆子。他大概是很上瘾吧。坤诺以前见过这种狗屁玩意。坤诺从来都不迷这种赫姆达尔的垃圾……”
Да-да, — глубокомысленно кивает он. — Кое-кто подсел на чтиво. Лечить его надо. Куно с этой дурью уже сталкивался. Куно больше не подсядет на ебучий Хельмдалль...
пословный:
垃圾 | 狗 | ||
1) мусор, отбросы, отходы
2) разг. отстойный, дрянной
|
1) собака, пёс; собачий, псиный, сучий; (также бран.); по-собачьи
2) щенок (также детёныш медведя, тигра)
3) Собака (11-е животное из цикла 12, соответствует триграмме 艮 в «Ицзине» и циклич. знаку 戌, обозначающему год Собаки) 全词 >> |