垫补
diànbu
1) диал. финансировать, покрыть (убытки, недостающие средства и т.п.)
2) утолить голод, заморить червячка, перекусить
3) шиммировать
diàn bu
〈方〉
① 钱不够用时暂时挪用别的款项或借用别人的钱。
② 吃点心;点补。
diànbu
(1) [defray expenses not budgeted; get a short-term loan] [方]∶暂时挪用或借用款项以补不足
(2) [have a bite to eat]∶点补, 吃少量东西以解饿
diàn bǔ
暂时借用或挪用。
红楼梦.第六十八回:「你兄弟又不在家,又没个商量,少不得拿钱去垫补。」
diàn bu
(coll.) to cover a shortfall by using funds intended for another purpose or by borrowing some money
(coll.) to snack
diàn bu
(暂时挪用别的款项或借用别人的钱) use money for some other purpose or borrow money temporarily when one is short of money
(吃点心; 点补) have a snack, refreshment, etc. to stave off hunger; have a bite
diànbu
1) defray expenses not budgeted
2) have a snack/etc.
1) 钱不够用时暂时挪用别的款项或借用别人的钱。
2) 吃少量食品解饿。如:这里有点乾粮,谁饿了可以先垫补。
частотность: #67459
в русских словах: