基拉卡将军
_
Генерал Жиракка
примеры:
黑龙意味着麻烦。你应该也注意到了,他们占据了新卡加斯的大部分区域。基拉卡将军以及他的勇士莫达尔统领着这支黑龙军团。必须阻止它们。
Род черных драконов знает свое дело. Как тебе должно быть известно, они захватили значительную часть Нового Каргата. Этими войсками командуют генерал Жиракка и его правая рука – Молдарр. Их нужно остановить...
我是加卡泽将军,赞达拉军队统领,海洋的执法者,战争的使者。
Ты стоишь перед генералом Джакразетом, повелителем армий Зандалара, грозой морей и вестником войны.
黑龙意味着麻烦。巨龙峡口西北方的新卡加斯原本是部落的地盘,如今却被黑龙占据了一大半。基拉卡将军以及他的勇士莫达尔统领着这支黑龙军团。必须阻止它们。
Черная драконья стая знает свое дело. Они заняли большую часть Нового Каргата, крупного поселения Орды к северо-западу от Драконьей Пасти. Войсками командуют генерал Жиракка и его правая рука, Молдарр. Их надо остановить.
好,你们都到齐了。在这里等卡拉兹船长把飞艇开过来,然后上船跟空军出发。石拳将军会在龙喉港外面等你们!
Отлично, ты <прибыл/прибыла>. Подожди здесь прибытия дирижабля капитана Психхо, а затем поднимайся на борт и сопровождай воздушный флот. Адмирал Каменный Кулак будет ждать тебя у порта Драконьей Пасти!
пословный:
基拉 | 拉卡 | 将军 | |
1) Эр-Ракка (город в Сирии)
2) Рака (фамилия)
|
1) генерал
2) полководец, командующий
3) ист. воевода, командир провинциального (при дин. Цин ― знамённого) гарнизона
Примечание: титул 将军 присваивался при дин. Цин представителям высшей маньчжурской знати IX-XII степеней следующим образом 4) уст. артиллерия
5) ревень лекарственный (Rheum officinale L.)
6) объявить шах (также обр. в знач.: припереть к стене, насесть на человека)
7) ист. сёгун (Япония)
|