填仓
tiáncāng
заполнение амбаров (празднество 25 числа первого месяца по китайскому лунному календарю)
tiáncāng
[fill in barn] 旧俗正月二十五日全家吃丰盛的饭食, 并往粮囤里添点粮食, 表示吉利
旧俗正月二十五为填仓节,往粮囤里添点粮食,表示吉利,并且吃讲究的饭食。
tián cāng
旧俗正月二十五日,粮商米贩皆须致祭仓神,故鞭炮最盛。该日,家家户户皆宰牛羊豕肉款待客人,恣飨终日,必尽饱方去,称为「填仓」。清.富察敦崇.燕京岁时记.填仓:「按北京岁华记云:『二十五日人家市豕牛羊肉,恣飨竟日,客至苦留,必尽饱而去,谓之『填仓』。」
旧俗正月二十五日为填仓节,多於是日往粮囤添加粮食,全家加菜盛餐;有客来,必使醉饱而去,取预祝填满谷仓的吉兆。
tián cāng
Grain Bin Filling Festival (the 25th day of the first lunar month)