士的
_
英语stick的音译。手杖。
英语stick的音译。手杖。
в русских словах:
... слишком много, сузьте
примеры:
她漂亮的外表赢得了很多男士的好感
её красивая внешность снискала симпатию многих мужчин
壮如力士的体格
атлетическое телосложение
苏联战士的群众英勇行为
массовый героизм советских воинов
授予...博士的学位
присвоить кому-либо степень доктора наук
骑士的盔甲
рыцарские доспехи
引起外国艺术界人士的瞩目
обратить на себя внимание зарубежных деятелей искусства
后来村里的年轻女人也要追根问底了。黄道士的回答却总是躲躲闪闪。
The young women were also determined to get to the bottom of the matter. Huang, the Priest, answered them all evasively.
这本小说描写了一个战士的成长。
The novel portrays the growth of a fighter.
体恤阵亡将士的亲属
show solicitude for the kinsfolk of the officers and soldiers falling in battle
战士的双眼高兴得闪闪发光
Глаза у бойца загорелись от радости
瑞士的州银行
cantonal banks
盐酸士的宁
strychnine hydrochloride
壮士的饮料
богатырский напиток
Добрыни Никитича多勃雷尼亚·尼基季奇(俄罗斯壮士的勇士, 主人公)
Добрыня Никитич
1. (高层人士的)非正式会晤
2. 交换世俗的流言蜚语
2. 交换世俗的流言蜚语
смол ток
战士的双腿被炸断
бойцу оторвало ноги взрывом
[直义] 指摘教士的事不是由我们去做的, 做这种事的是魔鬼.
[例句] - Не наше дело с рудником связываться, там без нас обойдутся, - горячился Пихтачёв. - Не нам попов судить, на то черти есть, - ехидно поддакнул Дымов. "与矿井取得联系不是我们的事, 那里没有我们也能行, "皮赫塔乔夫急躁地说. "指摘教士的事不是由我们去做的, 做这种事的是魔鬼.
[例句] - Не наше дело с рудником связываться, там без нас обойдутся, - горячился Пихтачёв. - Не нам попов судить, на то черти есть, - ехидно поддакнул Дымов. "与矿井取得联系不是我们的事, 那里没有我们也能行, "皮赫塔乔夫急躁地说. "指摘教士的事不是由我们去做的, 做这种事的是魔鬼.
не нам попов судить на то черти есть
[直义] 教士的最后一任妻士.
[释义] 暗示不许教士再一次结婚.
[用法] 常在回答酒席上的敬语 «Дай бог не последнюю!» ["可不是最后的(一杯)了!"]时说.
[参考译文] 这是最后一杯了.
[例句] А когда, усевшись за стол, хозяин предложил выпить за здоровье новобрачных и в ознаменование третьей годовщины советской власти,
[释义] 暗示不许教士再一次结婚.
[用法] 常在回答酒席上的敬语 «Дай бог не последнюю!» ["可不是最后的(一杯)了!"]时说.
[参考译文] 这是最后一杯了.
[例句] А когда, усевшись за стол, хозяин предложил выпить за здоровье новобрачных и в ознаменование третьей годовщины советской власти,
последняя у попа жена.
(见 Старую собаку не батькой звать)
[直义] 不能把教士的狗称做爹.
[直义] 不能把教士的狗称做爹.
попову собаку не батькой звать
(见 Не нам попов судить, на то черти есть)
[直义] 指责教士的事不是由我们去做的, 做这种事的是魔鬼.
[直义] 指责教士的事不是由我们去做的, 做这种事的是魔鬼.
не наше дело попа учить пусть его чёрт учит
[直义] 在口味和颜色上没有相同的看法.
[释义] 好尚各异; 各有所好; 一个人一个口味.
[比较] Кто любит попа, кто попадью, кто попову дочку. 有人喜欢教士, 有人喜欢教士的妻子, 有人喜欢教士的女儿.
[参考译文] 羊羔虽美, 众口难调; 穿衣戴帽, 各有所好; 百人吃百味.
[例句] (Лариса:) Мы, Сергей Сергеич, скоро едем в деревню. (Паратов:) От прекр
[释义] 好尚各异; 各有所好; 一个人一个口味.
[比较] Кто любит попа, кто попадью, кто попову дочку. 有人喜欢教士, 有人喜欢教士的妻子, 有人喜欢教士的女儿.
[参考译文] 羊羔虽美, 众口难调; 穿衣戴帽, 各有所好; 百人吃百味.
[例句] (Лариса:) Мы, Сергей Сергеич, скоро едем в деревню. (Паратов:) От прекр
на вкус и цвет товарища образца нет
[直义]有人喜欢教士, 有人喜欢教士的妻子, 有人喜欢教士的女儿.
[释义]各有所好.
[比较]即 На вкус на цвет товарища нет. 如尚各异.
[例句]- Нет, в женском поле не уждаюсь. - Ну, когда не нуждаетесь, так нечего и говорить. На вкусы нет закона: кто любит попа, а кто попадью, - говорит пословица.
[释义]各有所好.
[比较]即 На вкус на цвет товарища нет. 如尚各异.
[例句]- Нет, в женском поле не уждаюсь. - Ну, когда не нуждаетесь, так нечего и говорить. На вкусы нет закона: кто любит попа, а кто попадью, - говорит пословица.
кто любит попа кто попадью кто попову дочку
(见 Последняя у попа жена)
[直义] 教士的最后一任妻子.
[直义] 教士的最后一任妻子.
одна у попа жена да и та последняя
(旧)
[释义] 家里有什么, 就拿什么出来(吃,敬客等).
[例句] попадья стала угощать меня чем бог послал. 教士的妻子开始把家里的东西都拿出来招待我.
[例句] Хозяйка поставила на стул бутылку и сказал: - Выпивайте и закусывайте чем бог послал. Водочка крепкая. 女主人把一瓶酒放在椅子上说: "就这些, 随便喝点吃点吧. 这烧酒度数不低
[释义] 家里有什么, 就拿什么出来(吃,敬客等).
[例句] попадья стала угощать меня чем бог послал. 教士的妻子开始把家里的东西都拿出来招待我.
[例句] Хозяйка поставила на стул бутылку и сказал: - Выпивайте и закусывайте чем бог послал. Водочка крепкая. 女主人把一瓶酒放在椅子上说: "就这些, 随便喝点吃点吧. 这烧酒度数不低
чем бог послал
[直义] 教士的肚子就像筘, 什么它都能接收.
[释义] 教士什么也不嫌弃, 不挑剔, 不厌恶.
[释义] 教士什么也不嫌弃, 不挑剔, 不厌恶.
поповское брюхо что бёрдо всё мнёт
74路巴士的班次十分频密。
Автобус 74 ходит часто.
14路巴士的班次十分稀疏。
Автобус 14 ходит достаточно редко.
老战士的寡妇
вдовы ветеранов
黑暗骑士的黑曜石图章
Печать темного всадника (СТАРАЯ)
银色北伐军勇士的旗帜
Флаг искателя славы из Серебряного Натиска.
恶毒角斗士的活跃裹臂
Наручные обмотки рвения злонравного гладиатора
惊恶角斗士的链甲胸铠
Плетеный нагрудный доспех зловещего гладиатора
恶孽角斗士的蟒皮护肩
Наплеч бездушного гладиатора из шкуры змея
狂野角斗士的板甲面罩
Латный шлем с забралом дикого гладиатора
血仇角斗士的龙皮手套
Перчатки карающего гладиатора из драконьей шкуры
暴虐角斗士的铁皮护腿
Покрытые железом набедренники деспотичного гладиатора
憎恨角斗士的蟒皮护肩
Наплеч злобного гладиатора из шкуры змея
恶孽角斗士的蟒皮手套
Перчатки бездушного гладиатора из шкуры змея
凶猛角斗士的龙皮手套
Перчатки озлобленного гладиатора из драконьей шкуры
冷酷角斗士的邪纹外衣
Облачение беспощадного гладиатора из ткани Скверны
残忍角斗士的残酷裹腰
Шнурованный ремень жестокости яростного гладиатора
好战角斗士的蟒皮头盔
Шлем воинственного гладиатора из шкуры змея
暴怒角斗士的科多皮长袍
Одеяния разгневанного гладиатора из шкуры кодо
骄矜角斗士的丝质护手
Шелковые боевые рукавицы гордого гладиатора
悚然角斗士的皮甲护腰
Кожаный боевой пояс ужасающего гладиатора
狂野角斗士的绸缎裹腰
Атласный шнурованный ремень дикого гладиатора
暴怒角斗士的蟒皮长袍
Одеяния разгневанного гладиатора из шкуры змея
暴烈角斗士的铁皮手套
Покрытые железом перчатки неудержимого гладиатора
暴虐角斗士的精确裹臂
Наручные обмотки меткости деспотичного гладиатора
好战角斗士的鳞甲腰带
Клепаный боевой пояс воинственного гладиатора
狂怒角斗士的科多皮手套
Перчатки гневного гладиатора из шкуры кодо
无畏角斗士的魔皮之靴
Сапоги бесстрашного гладиатора из сквернокожи
竞技角斗士的邪纹护肩
Нарамник состязающегося гладиатора из ткани Скверны
无畏角斗士的丝质束带
Шелковый шнурованный ремень бесстрашного гладиатора
凶猛角斗士的丝质束带
Шелковый шнурованный ремень озлобленного гладиатора
骄矜角斗士的邪纹束带
Шнурованный ремень гордого гладиатора из ткани Скверны
暴怒角斗士的月布护腿
Поножи разгневанного гладиатора из луноткани
灾变角斗士的残酷围腰
Боевой пояс жестокости гладиатора Катаклизма
无畏角斗士的铁皮护腕
Покрытые железом нарукавники бесстрашного гладиатора
角斗士的科多皮外套
Мундир гладиатора из шкуры кодо
残虐角斗士的魔皮头盔
Шлем лютого гладиатора из сквернокожи
灾变角斗士的冥想裹腰
Шнурованный ремень медитации гладиатора Катаклизма
残虐角斗士的龙皮腰带
Пояс из драконьей шкуры лютого гладиатора
残酷角斗士的鬼纹罩帽
Капюшон безжалостного гладиатора из ткани ужаса
暴怒角斗士的龙皮长袍
Одеяния разгневанного гладиатора из драконьей шкуры
凶猛角斗士的铁皮腰带
Покрытый железом пояс озлобленного гладиатора
恐怖角斗士的蟒皮头盔
Шлем жуткого гладиатора из шкуры змея
灾变角斗士的恐怖板甲头盔
Жуткий латный шлем гладиатора Катаклизма
狂怒角斗士的恐怖板甲头盔
Жуткий латный шлем гневного гладиатора
狂野角斗士的科多皮护足
Прочные ботинки дикого гладиатора из шкуры кодо
血卫士的鬼纹长靴
Башмаки кровавого стража из ткани ужаса
恐怖角斗士的精确围腰
Боевой пояс меткости жуткого гладиатора
悚然角斗士的板甲护臂
Латные боевые наручи ужасающего гладиатора
腐化角斗士的板甲护颅
Латный защитный шлем падшего гладиатора
恶毒角斗士的冥想护腰
Воинский пояс медитации злонравного гладиатора
暴怒角斗士的恐怖板甲头盔
Жуткий латный шлем разгневанного гладиатора
恶孽角斗士的龙皮护腿
Набедренники бездушного гладиатора из драконьей шкуры
灾变角斗士的精确裹臂
Наручные обмотки меткости гладиатора Катаклизма
残酷角斗士的鬼纹手套
Перчатки безжалостного гладиатора из ткани ужаса
凶猛角斗士的龙皮腰带
Пояс озлобленного гладиатора из драконьей шкуры
恐怖角斗士的残酷战靴
Боевые сапоги жестокости жуткого гладиатора
狂怒角斗士的统御裹腰
Шнурованный ремень господства гневного гладиатора
恶孽角斗士的蟒皮头盔
Шлем бездушного гладиатора из шкуры змея
血仇角斗士的邪纹披风
Плащ карающего гладиатора из ткани Скверны
无畏角斗士的魔皮手套
Перчатки бесстрашного гладиатора из сквернокожи
残忍角斗士的科多皮长袍
Одеяния яростного гладиатора из шкуры кодо
角斗士的邪纹外衣
Облачение гладиатора из ткани Скверны
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск