外来物
wàiláiwù
посторонний предмет, инородное вещество
инородное вещество; посторонный предмет; посторонний предмет; постороннее тело
exotic; foreign matter; foreign particle; foreign substance
в русских словах:
засасывание посторонних предметов
(发动机)吸入外来物
защитная поворотная сетка
可转动防护(网进气道内防止外来物的)
повреждение инородными предметами
[发]外来物损伤
повреждение посторонним предметом
外来物损伤,外物伤
система гашения завихрения
地面涡吹除装置(为了防止外来物吸进发动机)
сорозащита
防外来物,防异物(如落入进气道)
примеры:
吸入外来物(指发动机)
засасывание посторонних предметов в двигатель
防止(发动机)被外来物损坏
предотвращение повреждения двигателя посторнними предметами
外来物质, 杂质
инородный материал
{风扇叶片}受吸入外来物影响的试验
испытание лопаток вентилятора на воздействие всасываемыми предметами
防止{发动机}被外来物损坏
предотвращение повреждения двигателя посторнними предметами
(发动机的)外来物撞击试验
испытание (двигателя) на удар посторонними предметами
地舌蕈是来自约苏尔·高尔山的外来物种,慢慢的挤占了本地蘑菇的生存空间。然而,这个翻译糟糕的配方解释了如何将它挤入药剂瓶中,并坚称这个不招人喜欢的玩意还是有些益处的。
Земляной язык, агрессивная порода грибов с дальних отрогов Ютул-Гора, уже вытесняет местные разновидности. Эта скверно переведенная книга, впрочем, утверждает, что у назойливого гриба есть и полезные свойства, и рассказывает, как выделить их в зелье.
外来植物;引种植物
адвентивное растение
外来杂质, 夹杂物, 异物
инородное вещество
据信这种生物来自外太空。
These creatures were believed to have come from outer space.
兽群不让外来动物与自己为伍
стая не приняла чужака
展示你的力量,外来者。围攻造物密院,给他们带去毁灭!
Покажи мне свою мощь, <чужеземец/чужеземка>. Напади на дом Кадавров и разбей их!
欢迎来到前线,外来者,这里是荒原与丛林生物相互厮杀的地方。
<Иноземец/Чужестранка>, добро пожаловать в место, где пустоши встречаются с джунглями.
愿造物主助你儿孙满堂,外来者。你又再一次地证明自己是斯卡尔的真正盟友。
Да благословит тебя Все-Создатель множеством сыновей и дочерей! Ты снова поступаешь, как истинный друг скаалов.
愿万物之始助你儿孙满堂,外来者。你又再一次地证明自己是斯卡尔的真正盟友。
Да благословит тебя Все-Создатель множеством сыновей и дочерей! Ты снова поступаешь, как истинный друг скаалов.
几乎没有外来人能赢得进入我们城寨的权利。说话小心点,要不然我们可能会收回你的礼物。
Немногим чужакам позволено входить в наши цитадели. Говори с уважением, иначе мы можем забыть о твоих дарах.
几乎没有外来人能赢得进入我们屯砦的权利。说话小心点,要不然我们可能会收回你的礼物。
Немногим чужакам позволено входить в наши цитадели. Говори с уважением, иначе мы можем забыть о твоих дарах.
外来者,我有物资送给你。这些货物是你的了,多亏有你持续不断地帮助我们在苏拉玛的部队,我们才获得了这些物资。
У меня есть припасы для тебя, <чужестранец/чужестранка>. Ты <заслужил/заслужила> эту награду за активную помощь нашим войскам здесь, в Сурамаре.
пословный:
外来 | 来物 | ||
посторонний, чужеземный, поступивший извне; экзогенный
|