多知
duōzhī
много знать; обширные познания
в русских словах:
нахватать
-аю, -аешь; -атанный〔完〕нахватывать, -аю, -аешь〔未〕что 或 чего〈口〉 ⑴抓取; 捕捉(若干、许多). ~ руками рыбы 用手抓许多鱼. ⑵〈转〉得到, 弄到(若干); (偶尔、肤浅地)获得(许多知识、消息等). ~ двоек 得不少两分. ~ сведений 偶然获得一些消息. ~ знаний 涉猎到一些知识.
нахвататься
-аюсь, -аешься〔完〕нахватываться, -аюсь, -аешься〔未〕чего〈口〉 ⑴(匆忙)抓起; (贪婪地)吃掉(许多). ⑵〈转〉(偶尔、肤浅地)获得许多知识 (或消息等).
требоваться
тут не требуется много знаний - 这里并不需要许多知识
примеры:
这里并不需要许多知识
тут не требуется много знаний
“文革” 期间,很多知识分子被揪斗。
Во времена Культурной революции очень много интеллигенции было схвачено и подвергнуто публичной критике.
我向您学到了许多知识
я многому у Вас научился
作为玛尔冯·瑞文斯克的学徒,我从他那里学到了很多知识。但是他已离开很长时间了,因此我想自己去学习新的知识。
Я многому научилась у Марвона Клепальщика. Но он уже так давно уехал, что я подумываю начать собственные эксперименты.
学海无涯,<name>,我还有很多知识可以传授给你。
Тебе еще многое предстоит познать, <имя>, а мне многому нужно тебя научить.
或许渔人码头的纳特·帕格知道关于它的更多知识?
Может быть, Нат Пэгл в Деревне рыболовов знает о ней что-нибудь?
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск