多罪
duōzuì
1) виновный во многих преступлениях; много раз провинившийся
2) вежл. простите, я так виноват (перед Вами)!; извините за неучтивость!
1) 谓罪重。引申为罪重的人。
2) 失礼致歉之词。如:偶有失手,多罪!多罪!
примеры:
来吧,你们这些声称自己是真正玛卓克萨斯人的家伙。你们愿意纠正你们曾经称之为盟友们的诸多罪行吗?
Вы назвались истинными малдраксийцами. Хотите исправить прегрешения тех, кого когда-то называли своими соратниками?
是吗?我想他也不希望错过一个能大肆宣扬帝国诸多罪行的机会。
Согласился? Наверное, он не может упустить шанс покричать об ужасных преступлениях Империи.
他后退了一步。“我们或许可以先绕着大楼走一圈,找找别的入口。这座建筑已经遭了太多罪了。”
Он отступает на шаг. «Может, стоит сначала обойти церковь и поискать другой вход? Этому зданию и так уже хорошо досталось».
不。没这个必要。不用管她,她已经遭了很多罪。她不需要……警察的暴行。
В том нет необходимости, постойте. Оставьте же ее в покое, пришлось так многое ей пережить. К чему опять полиции... жестокость?
我不知道。我觉得你提出的理论——凶手是露比——不太说得通。如果她不在去停尸房的路上,我们可以追究她的很多罪行——但杀人不行。
Не знаю. Думаю, в вашей гипотезе — что это сделала Руби — многое не сходится. Не будь она на пути в морг, ей много что можно было бы вменить, но не это убийство.
拜托,在我遭了那么多罪之后……
Ну ладно тебе ломаться. После всего что я пережил...
但我们或许可以先绕着大楼走一圈,找找别的入口。这座建筑已经遭了太多罪了。
Но, может, стоит сначала обойти церковь и поискать другой вход? Этому зданию и так хорошо досталось.
我不知道。我觉得你提出的理论——凶手是露比——不太说得通。如果还能找到她,我们可以追究她的很多罪行,但杀人不行。
Не знаю. Думаю, в вашей гипотезе — что это сделала Руби — многое не сходится. Если она найдется, ей много что можно будет вменить, но не это убийство.
但我们或许可以先找找别的入口……这座建筑已经遭了太多罪了。
Может, сначала стоит поискать другой вход?.. Этому зданию и так уже хорошо досталось.
你是一个严格的执法人?你犯了那么多罪,或许我该让你自食其果。
Ты так любишь сажать других за решетку? Может, мне стоит припомнить твои собственные правонарушения?
承认吧。你已经犯了很多罪了。
Признать: за свою жизнь вы были повинны во многих грехах.
我有很多罪要赎,但我会找到办法弥补伤害的。
Я сильно напортачил, но ничего, я все исправлю.
他还没被关起来之前犯下了很多罪……因为我们家很有影响力,所以他才会来到这里,而不是被判死刑。
Когда он был свободен, он совершил столько преступлений... Его не казнили только потому, что у нашей семьи большие связи.