多部门经济
duō bùmén jīngjì
многоотраслевая экономика
duō bùmén jīngjì
многоотраслевая экономикапримеры:
孟加拉湾多部门技术和经济合作倡议
Инициатива по многоотраслевому техническому и экономическому сотрудничеству стран Бенгальского залива
公营经 济部门
обобществлённый сектор хозяйства
国民经济各部门
отрасли народного хозяйства
非正规经济部门;灰色经济
неформальный (неорганизованный) сектор; теневой сектор экономики
非正规经济部门服务中心
Центр обслуживания неформального сектора
капиталоёмкая отрасль народного хозяйства 资金密集的国民经济部门
капиталоемкая отрасль народного хозяйства
在法院、经济部门登记注册
регистрация в суде и экономическом ведомстве
教育、文化和经济部门部长会议
Конференция министров образования, культуры и секторов экономики
德里非正规经济部门统计小组
Делийская группа по статистике, касающейся неформального сектора экономики
苏维埃[机 关]的, 党的和经济部门的工作人员
советские, партийные и хозяйственные работники
Северо-Кавказская служба экономической безопасности 北高加索经济安全部门(有限责任公司)
СК СЭБ
工业和农业是国民经济的两个重要部门。
Industry and agriculture are the two important sectors of the national economy.
非洲经济政策新现实:公共部门与私营部门
Новые особенности экономической политики в Африке: государственный сектор по сравнению с частным
联合国非正规经济部门与发展国际讲习班
Международный семинар Организации Объединенных Наций по вопросам участия неформального сектора в процессе развития
改组联合国系统经济和社会部门特设委员会
Специальный комитет по перестройке экономического и социального секторов системы Организации Объединенных Наций
对妇女参与非正式部门的宏观经济政策分析
анализ участия женщин в неформальном секторе в плоскости макроэкономической политики
谁来处理钱的事情?肯定有负责经济的部门。
Кто управляет деньгами? В этом всем должна быть экономическая составляющая.
拉丁美洲采矿和冶金部门技术经济合作讲习班
Семинар по техническому и экономичнескому сотрудничеству в горнодовывающем и металлургическом секторах Латинской Америки
所有经济部门都遭受到这次汇率下跌带来的损失。
All sector of the economy suffer from the fall in the exchange rate.
日益增剧的经济危机正侵袭着那个国家机构的各个部门。
The mounting economic crisis is already eating into every part in the structure of that country.
改组联合国系统经济和社会部门特设委员会77国集团内的27国集团
Группа 27 Группы 77 Специального комитета по перестройке экономического и социального секторов системы Организации Объединенных Наций
关于促进非洲非正规经济部门增值活动的亚非专家组会议
Совещание Азиатско-африканской группы экспертов по содействию развитию перерабатывающих предприятий в неформальном секторе в Африке
Межотраслевой институт повышения квалификации и переподготовки руководящих кадров Санкт-Петербургского государственного инженерно-экономического университета 圣彼得堡国立经济工程大学跨部门领导干部进修与轮训学院
МИПК СПбГИЭУ
平等:同值工作同等报酬,包括衡量非正规经济部门中的报酬不平等和工作情况的方法
Равенство: равная оплата за труд равной ценности, включая методологии оценки неравенства в оплате и труда в неорганизованном секторе
Межотраслевой институт повышения квалификации и переподготовки руководящих кадров и специалистов Российской экономической академии имени Г. В. Плеханша 俄罗斯Г. В. 普列汉诺夫经济学院跨部门领导干部和专业人员进修与轮训学院
МИПК РЭА
中国需要的是一个能够利用自由化和全球化的力量在未来几十年中推动经济增长的金融部门。
Что Китаю нужно больше всего, так это финансовый сектор, способный воспользоваться возможностями либерализации и глобализации для обеспечения экономического роста на десятилетия вперёд.
承担配合国家审计、巡视部门对社属企业等经济实体的审计、巡视工作,协同财务部门理顺经营工作中的财务关系,依据各经济实体的经营状况联合相关部门实行不定期的抽查
Берет на себя содействие государственным ведомствам инспекции и аудита в работе по аудиту, инспекции находящихся в подчинении агентства предприятий и иных экономических субъектов, совместно с финансовым отделом упорядочивает финансовые отношения в сфере работы по хозяйственной деятельности, на основании хозяйственного положения каждого экономического субъекта вместе с соответствующими отделами проводит нерегулярные выборочные проверки
我社各职能部门、各下属机构、各企业签署的经济合同金额在50万元以上的,须将报批件、合同(复印件)每年6月、12月各汇总一次,报总社事业发展中心统一存档,以备相关部门的检查
В отношении экономических договоров на сумму более 500 тыс. юаней, заключаемых какими-либо функциональными отделами, находящимися в подчинении структурами, предприятиями Агентства, заявительные документы, договор (фотокопия) должны быть ежегодно в июле и декабре вместе единовременно представлены в Центр развития бизнеса головного агентства для внесения в архив в едином порядке в целях предоставления возможности для проверки соответствующими отделами
建设工程施工由于受技术、经济条件限制,对环境的污染不能控制在规定范围内的,施工单位应当报请本公司后,报请当地人民政府建设行政主管部门和环境行政主管部门批准。
Если при строительно-монтажных работах возникли технические или экономические ограничения, из-за которых нет возможности соблюдать установленные законом требования по защите окружающей среды, то строительная организация должна обратиться с письменным запросом к компании, затем обратиться с запросом в компетентную государственную организацию и в ведомство по защите окружающей среды для получения разрешения на данные работы.
пословный:
多部门 | 经济 | ||
1) экономика; [народное] хозяйство; экономический, хозяйственный; материальный; промысловый
2) материальное положение, финансовая ситуация
3) экономия; экономный, экономичный
4) устар. управлять государством; государственное управление
|