大勺
dàsháo
1) вок (глубокая сковорода)
2) большая ложка, половник
dà sháo
strockleв русских словах:
поварёшка
大汤勺, 大勺子
половник
大汤勺 dàtāngsháo, 汤勺 tāngsháo, 大勺子 dàsháozi, 长柄勺 chángbǐngsháo
уполовник
〔阳〕〈俗〉长柄大勺子.
чумичка
〈复二〉 -чек ⑴〔阴〕大勺子. ⑵〔阳, 阴〕〈转, 俗〉肮脏人, 邋遢人.
примеры:
甘雨?嗯…啊啊有印象有印象,是那位只吃素食的客人吧!她来「万民堂」的次数不算多,每次都是一个人躲在小角落里不吭声地吃着饭。我嘛,看她孤孤单单有些可怜,就总帮她多舀两大勺菜。没想到,她每次都能全部吃完!真是不可貌相。
Гань Юй? Хм... А, помню, помню! Она вегетарианка! Она редко ходит в ресторан «Народный выбор», а когда приходит, занимает столик в углу и молча ест в одиночестве. Когда я на это смотрю, мне становится так жалко её... Поэтому я всегда накладываю ей двойную порцию. Забавно, но она каждый раз съедает всё до крошки! А по внешности и не скажешь, что она на такое способна.
看着松茸、螃蟹之类的珍贵食材被强行垄断,香菱内心很是愤慨。而她表达愤慨的方式,正是接过「万民堂」的大勺。
Монополия на роскошные ингредиенты, такие как мацутакэ и крабы, приводила Сян Лин в бешенство, а её манера выпускать гнев помогла ей занять должность шеф-повара.