大感谢
такого слова нет
大感 | 感谢 | ||
быть благодарным; чувствительно благодарить; благодарность
|
в примерах:
这样的话我可得感谢你,事实上,是大感谢你!你的赏金在这里…
Я тебе благодарен. Архиблагодарен! Прошу... Вот твоя награда.
大大感谢康尼·艾伦从〈69号火箭〉带来的旅程。
Спасибо Конни Эллен за эту поездку на "Ракете-69".
加拿大感谢您提出来的这一公平交易。
Канада благодарит вас за справедливую сделку.
大师,感谢你!
Вот спасибо, милсдарь!
感谢您,大人。
Благодарю, мой король.
感谢你,大师…
Спасибо, ваша милость...
感谢大家的支持。
Thank you for your support.
感谢风神大人…
Хвала Анемо Архонту...
感谢大家的体谅!
Спасибо всем за понимание!
感谢大家的耐心。
Благодарю за внимание.
感谢,你帮了大忙。
Спасибо. Ты мне помог.
感谢大人!真是太感谢您了!
Благодарю! Покорнейше благодарю!
谢天谢地,感谢凯姆大人。
Хвала богам за лорда Кемма.
我衷心感谢大家的帮助。
I sincerely thank all of you for your help.
感谢您,巴巴托斯大人…
Спасибо тебе, о святой Архонт Барбатос...
十分感谢,执行官大人!
Премного благодарны, господин Предвестник!
我衷心感谢你的大力支持。
I thank you from the bottom of my heart for your great support.
谢谢您,大师。感谢您的谆谆教诲。
Спасибо, мастер. Это потому, что вы такой блестящий учитель.
再次感谢你的大力协助。
Еще раз спасибо за помощь.
我明白了。感谢你。你帮了我们大忙。
Понимаю. И благодарю тебя за это. Ты оказал нам неоценимую услугу.
他父亲亲自到医院去感谢大夫。
Его отец самолично пришел в больницу поблагодарить врача.
没关系,感谢你的慷慨大方。
Не важно. Я ценю твою щедрость.
我愿借此机会向大家表示感谢。
Я хочу воспользоватся этим случаем, чтобы выразить вам все свою благодарность
大救星!感谢天神,愿天神保佑你!
Герой! Слава богам! Они вознаградят тебя!
如此大方、夫人,非常感谢您。
Вы так любезны, мэм! Спасибо большое.
如此大方、主人,非常感谢您。
Вы так любезны, сэр! Спасибо большое.
我为你的努力道谢。你巨大的努力。我们都感谢你。
Я благодарю тебя за твои поступки. За твои поистине великие поступки! Мы все благодарим.
感谢您协助我们让您为我们大家提供帮助。
Благодарим вас за помощь в помощи нам помогать всем вам.
谢谢您,太感谢您了,太好了,总算没出大问题。
Спасибо тебе огромное! Как же я рад, что они нашлись!
我永远不会忘记的。感谢你的大恩大德。
Я вам этого не забуду. Вот вам в благодарность.
她冒了很大的风险,我想要感谢她。
Я хочу ее поблагодарить - она тогда сильно рисковала.
你帮了大忙,我非得再好好感谢你不可。
Спасибо еще раз за помощь.
不,我才应该谢谢你…感谢你救了我们大家。
Нет, это я тебя благодарю. За себя и за остальных.
感谢您维护这片大陆的和平。您真棒!
Благодарю вас за сохранение мира на континенте. Так держать!
候选人挥手对大众的欢呼表示感谢。
The candidate waved his hands to acknowledge the cheers of the crowd.
我代表个人与学院感谢您,领主大人。
Благодарю тебя, ярл, от своего имени и от имени Коллегии.
他收到大量表示感谢的电报和信件。
He received a flood of grateful telegrams and letters.
我们代表大家感谢你的努力,维古金。
Мы ценим то, что вы делаете.
感谢一年来对我工作的大力支持和帮助!
Спасибо за большую помощь и поддержку в работе в течение года!
我真的很感谢你为我做的一切,大恩永不忘。
Я высоко ценю твою помощь. Я никогда этого не забуду.
阿尔菲没事了,他感谢你,大人!你真是太神奇了!
Наш Алфи снова здоров! Как же он благодарен вам, ваша светлость! Вы - настоящий мастер чудес!
维瑟莫尔大人的灵魂感谢我们摧毁了封魂罐。
Дух лорда Уизермура поблагодарил нас за уничтожение кувшина душ.
喔,感谢老天。掠夺者绑走了我的家……喔,嘿,老大。
О, слава богу. Рейдеры захватили моих... А, это ты, босс.
我们非常感谢别人的帮助,尤其还是个大陆人。
Мы ценим любую помощь, особенно от людей с материка.
谢谢你,大人,感谢你在拉‧瓦雷第城堡外所做的事。
Большое спасибо за то, что вы сделали у замка Ла Валеттов.
强大的塔洛斯!贤明的塔洛斯!无可匹敌的塔洛斯!我们感谢你的恩惠!
Талос Всемогущий! Талос Непогрешимый! Талос Неоспоримый! Восславляем тебя!
十分感谢你,实在帮大忙了,这些谢礼请收下吧。
Спасибо. За помощь тебе полагается награда.
感谢你找回我母亲的项链。这对我来说意义重大。
Спасибо тебе за возвращение маминого ожерелья. Ты даже не представляешь, как много это для меня значит.
你的决策和伟大胜利都是上帝的恩赐。别忘记感谢上帝。
Ваши решительные действия и великие победы — дар Божий. Обязательно воздайте Ему хвалу.
我感到...感到...无法形容这种感觉。我...我欠你一份大大的人情。谢谢你。
Я чувствую... о, я чувствую... это невозможно описать. Я в таком долгу перед тобой! Благодарю.
真感谢你再次大驾光临。年轻人,你需要什么药草?
Как мило с твоей стороны, что ты снова зашел. И каких трав тебе надобно, молодой человек?
我已经告知阿克斯城的凯姆大人。真心感谢你的服务。
Я послал сообщение в Аркс, лорду Кемму. Сердечно благодарю за службу.
感谢你让我为你导览,带你去跟大家炫耀真是太酷了。
Спасибо за участие в моей экскурсии. Это было так круто всем тебя показать.
谢谢你,亲爱的。不时从大殿里出来一下,感觉应该不错。
Спасибо, дорогая. Хорошо, наверное, иногда выбираться в город из ратуши.
谢谢!我感谢北斗大人,让我水手的灵魂重新燃烧了起来!
Спасибо! И спасибо капитану Бэй Доу! Благодаря ей я снова хочу быть моряком!
救活自由至尊的大功臣来了。兄弟会应该好好感谢你。
О, да это же герой, ожививший "Прайм". Братство у вас в долгу.
感谢大人的关注,但你的手指并没有你想象的那么灵活。
Я ценю внимание, но твои пальцы не столь ловки, как тебе кажется.
感谢协助,兄弟会已拿下大楼,合成人只有零星抵抗。
Благодаря вам нашим войскам удалось захватить здание, сломив слабое сопротивление синтов.
我小时后很想成为狩魔猎人。长大后我感谢老天没有让我当上。
Я в детстве мечтал стать ведьмаком. А когда вырос, возблагодарил богов, что этого не случилось.
我得收拾东西,并和大家告别。我们在家见吧。谢谢!非常感谢!
Я должна собрать вещи и попрощаться со всеми. Встретимся дома. Спасибо! Большое!
什么?不是大家都有逃生通道吗?不过说真的,还真要感谢有逃生通道。
А у кого его нет? Но если серьезно, слава богу, что он есть.
感谢你出力罢黜了指控者,让宫务大臣顶替了她的位置。
Спасибо, что <помог/помогла> свергнуть Обвинительницу и поставить на ее место Лорд-камергера.
太感谢了,这帮家伙也太执着了,这些猎物有这么大的吸引力吗?
Благодарю тебя! Какие они всё-таки настойчивые. Интересно, что же такого поймали охотники...
我在血石方面取得了巨大的进展,这也得感谢你的大量试验。
Мне удалось добиться успехов в изучении кровавого камня – и отчасти благодаря результатам твоих испытаний.
这里还有200枚瓶盖,感谢你为伟大达顿血脉的贡献。
Вот тебе еще 200 крышек в благодарность за службу великому роду Далтонов.
总算有人来救我了!而且还是个大名鼎鼎的猎魔人!感谢众神!
Наконец! Хоть кто-то мне поможет! И не кто-то, а сам знаменитый ведьмак! Слава богам!
我代表天禅院的全体师徒感谢您,<name>大宗师。
От имени всех учеников и наставников монастыря Тянь выражаю тебе нашу общую благодарность, Великий мастер <имя>.
您给我的这份生命大礼,我……我非常感激,谢谢您……我必定知恩图报。
Вы подарили мне жизнь, и это бесценно. Я так благодарна вам. Я в долгу перед вами... и очень вам признательна.
嗯,能和大家一起共事是我最大的荣幸…感谢风神的指引。
Для меня большая честь работать вместе с вами. Спасибо Анемо Архонту за помощь!
是哎,那是当然。这是你的赏金,之前谈好的。十分感谢你,猎魔大师。
Ясное дело. Вот тут награда вам, как обещали. Спасибо вам, мастер ведьмак.
感谢大胡子杜纳神保佑,一切都结束了,我真是受够了这些。
Хвала благословенной бороде Дюны, что это кончилось, потому что меня все достало...
谢谢你,亲爱的。偶尔离开一下(悬月)大厅感觉肯定不错。
Спасибо, дорогая. Хорошо, наверное, иногда выбираться в город из ратуши.
看到大头目,你们膝盖一软就跪下感谢她。没有她,我们早就完了。
Увидите босса падайте на колени и осыпайте ее благодарностями. Если бы не она, нам пришел бы каюк.
虽然我很感谢大家这么喜欢我,不过…人数实在是太多了。
Я очень люблю своих фанатов, но их стало слишком много.
我们应该感谢恩主赐予大家在这种强大势力下喘息的机会。
Мы должны благодарить Покровителей за помощь в борьбе с этой всепоглощающей силой.
我明白,多亏了你,女士的大仇才能得报。为此,我感谢你,银月城感谢你。
Полагаю, я должен поблагодарить тебя за то, что ты <отомстил/отомстила> за смерть госпожи. Весь Луносвет в долгу перед тобой.
看到大头目,你们膝盖一软就跪下感谢他。没有他,我们早就完了。
Увидите босса падайте на колени и осыпайте его благодарностями. Если бы не он, нам пришел бы каюк.
感谢你在炼狱火海中的努力,我们也许能控制住这场大火。
Благодаря твоим подвигам в Пекле у нас появилась возможность обуздать огонь.
大家终于不用每晚跑去找那座该死的圣石了。我应该要感谢你。
Хорошо, что все перестали бегать по ночам к этому проклятому камню. Пожалуй, следовало бы поблагодарить тебя за это.
我跟吸血鬼女大战之后的混乱?谢谢你,巴纳巴斯巴索,感激不尽。
Который я устроил, когда дрался с бруксой? Спасибо, Варнава-Базиль. Очень признателен.
太,太,太感谢了,谢谢你帮助我妈妈。这么多虚空异兽!感谢神灵,大家都没事。
Спасибо, спасибо огромное, что помогли моей ма! Столько исчадий, бррр. Хвала богам, что мы все живы.
嘿,谢啦,有人感谢我真的很棒,大部分的人都把我的工作视为理所当然。
О, спасибо. Приятно, когда тебя ценят. Большинство принимает результаты моих трудов как должное.
谢谢你帮助我妈。这么多虚空异兽!天哪。感谢神灵,大家都没事了。
Спасибо огромное, что помогли моей ма! Столько исчадий, бррр. Хвала богам, что мы все живы.
大地之环为了感谢我,送了我一套莫萨恩打造的护甲,他的手艺很不错。
В благодарность Служители Земли наградили меня комплектом доспехов работы Мозарна. Отличная, доложу, работа.
感谢7月5日的来信.在信中你详细介绍了你们地区有极大需求的纺织工业产品.
Благодарим вас за письмо от 5 июля, в котором вы прислали подробное описание товаров текстильной промышленности, пользующихся большим спросом у населения вашей области.
大领主,你终于来了,感谢上苍!对虚空之光神殿的入侵已经开始了。
<Верховный лорд, ты вернулся/Верховная леди> ты вернулась;! Вторжение в Храм света Пустоты началось.
嘿,呃,很感谢你的帮忙,但是不是能把你这又大又绿的朋友留在门外,可以吗?
Слушай, спасибо за помощь, конечно, но лучше попроси своего большого зеленого друга не заходить в город.
我不知道你是从哪里来的,不过那真的棒极了!感谢神灵,大家都没事了。
Уж не знаю, откуда вы, но это было нечто! Хвала богам, что все живы.
「为了轻策庄的过去与将来,我在此感谢大家的真诚与良善。——若心留」
«Благодарю всех жителей деревни Цинцэ за доброту и честность. Бабуля Жо Синь».
我代表矿业协会,衷心感谢您在这件事情上的协助!希望一切顺利,大人!
От имени Гильдии шахтеров я горячо благодарю тебя за помощь в этом деле! Надеюсь, все пройдет как по маслу, мой повелитель!
我要去收拾好我的行李,然后和大家道别。等到了家再和你说话。谢谢你!真的很感谢你!
Я должна собрать вещи и попрощаться со всеми. Встретимся дома. Спасибо! Большое!
是,是。感谢二位让我有机会见到「降魔大圣」的真身,简直像真的在做梦一样。
Д-да. Я благодарен вам за то, что позволили мне увидеть Охотника на Демонов воочию. Сбылась моя давняя мечта!
不感谢,状况都在我掌握之中啊。但是既然你都大老远跑来了,不如我就离开吧。
Едва ли. У меня все было под контролем. Но раз уж вы приложили столько усилий, можно и уйти.
作为重新开幕督导员的您,将主持今晚的顾客感谢礼抽奖活动。这是最大奖。
На вас как на управляющего ложится обязанность по проведению поощрительной лотереи среди посетителей. Вот главный приз.
我知道你冒了很大的危险帮我把地图带来。言语无法表达我内心的感动。谢谢你,勇者。
Я знаю, тебе пришлось преодолеть множество опасностей, чтоб принести мне эту карту. Не могу передать, как я рад. Спасибо тебе.